Текст 43

ततोऽक्षरसमाम्नायमसृजद् भगवानज: ।
अन्तस्थोष्मस्वरस्पर्शह्रस्वदीर्घादिलक्षणम् ॥ ४३ ॥
тато ’кшара-сама̄мна̄йам
аср̣джад бхагава̄н аджах̣
антастхошма-свара-спарш́а-
храсва-дӣргха̄ди-лакшан̣ам
татах̣ — из этого звука, омкары; акшара — различных звуков; сама̄мна̄йам — полное собрание; аср̣джат — создал; бхагава̄н — могущественный полубог; аджах̣ — нерожденный Брахма; анта — как полугласные; ушма — шипящие; свара — гласные; спарш́а — и согласные; храсва — в кратких и долгих формах; а̄ди — и так далее; лакшан̣ам — характеризующиеся.

Перевод:

Из этого звука, омкары, Господь Брахма создал все остальные звуки алфавита — гласные, согласные, полугласные, шипящие и другие, — характеризующиеся такими свойствами, как долгота и краткость.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 44

तेनासौ चतुरो वेदांश्चतुर्भिर्वदनैर्विभु: ।
सव्याहृतिकान् सोंकारांश्चातुर्होत्रविवक्षया ॥ ४४ ॥
тена̄сау чатуро веда̄м̇ш́
чатурбхир ваданаир вибхух̣
са-вйа̄хр̣тика̄н сом̇ка̄ра̄м̇ш́
ча̄тур-хотра-вивакшайа̄
тена — с этим разнообразием звуков; асау — он; чатурах̣ — четыре; веда̄н — Веды; чатурбхих̣ — из его четырех; ваданаих̣ — лиц; вибхух̣ — всемогущий; са — вместе с вьяхрити (воззваниями к именам семи планетных систем: бхӯх̣, бхувах̣, свах̣, махах̣, джанах̣, тапах̣ и сатйа); са — вместе с семенем, ом; ча̄тух̣ — четыре аспекта ритуального жертвоприношения, совершаемого жрецами каждой из четырех Вед; вивакшайа̄ — желая описать.

Перевод:

Всемогущий Брахма воспользовался этим разнообразием звуков, чтобы своими четырьмя устами произвести на свет четыре Веды, которые появились вместе со священным слогом ом и семью вьяхрити. Брахма хотел повсеместно распространить практику ведических жертвоприношений с учетом различных ритуальных функций, выполняемых служителями каждой из четырех Вед.

Комментарий:

[]

Текст 45

पुत्रानध्यापयत्तांस्तु ब्रह्मर्षीन् ब्रह्मकोविदान् ।
ते तु धर्मोपदेष्टार: स्वपुत्रेभ्य: समादिशन् ॥ ४५ ॥
путра̄н адхйа̄пайат та̄м̇с ту
брахмаршӣн брахма-ковида̄н
те ту дхармопадешт̣а̄рах̣
сва-путребхйах̣ сама̄диш́ан
путра̄н — своих сыновей; адхйа̄пайат — он обучил; та̄н — этим Ведам; брахма — великим мудрецам среди брахманов; брахма — в искусстве чтения ведических мантр; ковида̄н — которые были очень искусны; те — они; ту — более того; дхарма — в религиозных ритуалах; упадешт̣а̄рах̣ — наставники; сва — своим сыновьям; сама̄диш́ан — передали.

Перевод:

Брахма обучил этим Ведам своих сыновей — самых мудрых из брахманов, которые в совершенстве владели искусством произнесения ведических гимнов. Они, в свою очередь, приняли на себя роль ачарьев и передали ведическое знание своим сыновьям.

Комментарий:

[]