Текст 35
Оригинал:
नमो भगवते तस्मै कृष्णायाकुण्ठमेधसे ।
यत्पादाम्बुरुहध्यानात् संहितामध्यगामिमाम् ॥ ३५ ॥
Транскрипция:
намо бхагавате тасмаи
кр̣шн̣а̄йа̄кун̣т̣ха-медхасе
йат-па̄да̄мбуруха-дхйа̄на̄т
сам̇хита̄м адхйага̄м има̄м
Синонимы:
намах̣ — поклоны; бхагавате — Верховной Личности Бога; тасмаи — Ему; кр̣шн̣а̄йа — Господу Шри Кришне; акун̣т̣ха — чье могущество не знает предела; йат — чьи; па̄да — на лотосные стопы; дхйа̄на̄т — медитацией; сам̇хита̄м — писание; адхйага̄м — я усвоил; има̄м — это.
Перевод:
Я в почтении склоняюсь перед Верховной Личностью Бога, непобедимым Господом Шри Кришной. Просто медитируя на Его лотосные стопы, я смог изучить и понять это великое писание.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 36
Оригинал:
श्रीशौनक उवाच
पैलादिभिर्व्यासशिष्यैर्वेदाचार्यैर्महात्मभि: ।
वेदाश्च कथिता व्यस्ता एतत् सौम्याभिधेहि न: ॥ ३६ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-ш́аунака ува̄ча
паила̄дибхир вйа̄са-ш́ишйаир
веда̄ча̄рйаир маха̄тмабхих̣
веда̄ш́ ча катхита̄ вйаста̄
этат саумйа̄бхидхехи нах̣
Синонимы:
ш́рӣ — Шри Шаунака Риши сказал; паила — Пайлой и другими; вйа̄са — учениками Шрилы Вьясадевы; веда — признанными знатоками Вед; маха̄ — чей разум был очень могуч; веда̄х̣ — Веды; ча — и; катхита̄х̣ — изречены; вйаста̄х̣ — разделены; этат — это; саумйа — о милосердный Сута; абхидхехи — пожалуйста, расскажи; нах̣ — нам.
Перевод:
Шаунака Риши сказал: О милосердный Сута, пожалуйста, расскажи нам, как Пайла и другие могучие разумом ученики Шрилы Вьясадевы, признанные знатоки Вед, передавали и упорядочивали их.
Комментарий:
[]
Текст 37
Оригинал:
सूत उवाच
समाहितात्मनो ब्रह्मन् ब्रह्मण: परमेष्ठिन: ।
हृद्याकाशादभून्नादो वृत्तिरोधाद् विभाव्यते ॥ ३७ ॥
Транскрипция:
сӯта ува̄ча
сама̄хита̄тмано брахман
брахман̣ах̣ парамешт̣хинах̣
хр̣дй а̄ка̄ш́а̄д абхӯн на̄до
вр̣тти-родха̄д вибха̄вйате
Синонимы:
сӯтах̣ — Сута Госвами сказал; сама̄хита — чей ум всегда был сосредоточен; брахман — о брахман (Шаунака); брахман̣ах̣ — Господа Брахмы; параме — самого возвышенного из живых существ; хр̣ди — в сердце; а̄ка̄ш́а̄т — в пространстве; абхӯт — появился; на̄дах̣ — тонкий трансцендентный звук; вр̣тти — прекращением деятельности (ушей); вибха̄вйате — воспринимается.
Перевод:
Сута Госвами сказал: О брахман, вначале в пространстве сердца самого возвышенного из живых существ, Господа Брахмы, чей ум всегда сосредоточен на духе, возник тонкий трансцендентный звук. Услышать этот тонкий звук может только тот, кто оторвал свой слух от материальных звуков.
Комментарий:
Поскольку «Шримад-Бхагаватам» является вершиной ведических писаний, мудрецы во главе с Шаунакой захотели выяснить, откуда он возник.