Текст 20
Оригинал:
पारीक्षित इति श्रुत्वा प्राहर्त्विज उदारधी: ।
सहेन्द्रस्तक्षको विप्रा नाग्नौ किमिति पात्यते ॥ २० ॥
Транскрипция:
па̄рӣкшита ити ш́рутва̄
пра̄хартвиджа уда̄ра-дхӣх̣
сахендрас такшако випра̄
на̄гнау ким ити па̄тйате
Синонимы:
па̄рӣкшитах̣ — царь Джанамеджая; ити — эти слова; ш́рутва̄ — услышав; пра̄ха — ответил; р̣твиджах̣ — жрецам; уда̄ра — велик; дхӣх̣ — чей разум; саха — вместе; индрах̣ — с Индрой; такшаках̣ — Такшака; випра̄х̣ — о брахманы; на — не; агнау — в огонь; ким — почему; ити — в самом деле; па̄тйате — заставьте упасть.
Перевод:
Услышав эти слова, рассудительный царь Джанамеджая ответил жрецам: «Тогда, о брахманы, что мешает вам заставить Такшаку упасть в огонь вместе с его покровителем, Индрой?»
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 21
Оригинал:
तच्छ्रुत्वाजुहुवुर्विप्रा: सहेन्द्रं तक्षकं मखे ।
तक्षकाशु पतस्वेह सहेन्द्रेण मरुत्वता ॥ २१ ॥
Транскрипция:
тач чхрутва̄джухувур випра̄х̣
сахендрам̇ такшакам̇ макхе
такшака̄ш́у патасвеха
сахендрен̣а марутвата̄
Синонимы:
тат — это; ш́рутва̄ — услышав; а̄джухувух̣ — совершили ритуал подношения; випра̄х̣ — брахманы жрецы; саха — вместе; индрам — с царем Индрой; такшакам — летучего змея Такшаки; макхе — в жертвенный огонь; такшака — о Такшака; а̄ш́у — быстро; патасва — ты должен упасть; иха — сюда; саха — вместе с Индрой; марут — которого сопровождают все полубоги.
Перевод:
Выслушав его повеление, жрецы, чтобы принести в жертву Такшаку вместе с Индрой, стали повторять следующую мантру: «О Такшака, немедленно низвергнись в этот огонь вместе с Индрой и всем сонмом полубогов!»
Комментарий:
[]
Текст 22
Оригинал:
इति ब्रह्मोदिताक्षेपै: स्थानादिन्द्र: प्रचालित: ।
बभूव सम्भ्रान्तमति: सविमान: सतक्षक: ॥ २२ ॥
Транскрипция:
ити брахмодита̄кшепаих̣
стха̄на̄д индрах̣ прача̄литах̣
бабхӯва самбхра̄нта-матих̣
са-вима̄нах̣ са-такшаках̣
Синонимы:
ити — так; брахма — брахманами; а̄кшепаих̣ — проклятиями; стха̄на̄т — со своего места; индрах̣ — Господь Индра; прача̄литах̣ — сброшенный; бабхӯва — стал; самбхра̄нта — обеспокоенный; матих̣ — в уме; са — вместе со своим воздушным кораблем; са — вместе с Такшакой.
Перевод:
Произнесенное вслух, это проклятие брахманов низвергло Господа Индру вместе с его воздушным кораблем и змеем Такшакой вниз. Стремительное падение не на шутку испугало Индру.
Комментарий:
[]