Текст 2
Оригинал:
राजोवाच
सिद्धोऽस्म्यनुगृहीतोऽस्मि भवता करुणात्मना ।
श्रावितो यच्च मे साक्षादनादिनिधनो हरि: ॥ २ ॥
Транскрипция:
ра̄джова̄ча
сиддхо ’смй анугр̣хӣто ’сми
бхавата̄ карун̣а̄тмана̄
ш́ра̄вито йач ча ме са̄кша̄д
ана̄ди-нидхано харих̣
Синонимы:
ра̄джа̄ — царь Парикшит сказал; сиддхах̣ — достиг успеха; асми — я; анугр̣хӣтах̣ — снискавший величайшую милость; асми — я; бхавата̄ — тобой; карун̣а̄ — всемилостивым; ш́ра̄витах̣ — было описано; йат — поскольку; ча — и; ме — мне; са̄кша̄т — непосредственно; ана̄ди — не имеющий начала; нидханах̣ — и конца; харих̣ — Верховный Господь.
Перевод:
Махараджа Парикшит сказал: О величайший из милосердных, благодаря твоей доброте я достиг цели жизни. Ты сам рассказал мне о Верховной Личности Бога, Хари, не имеющем ни начала, ни конца.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 3
Оригинал:
नात्यद्भुतमहं मन्ये महतामच्युतात्मनाम् ।
अज्ञेषु तापतप्तेषु भूतेषु यदनुग्रह: ॥ ३ ॥
Транскрипция:
на̄тй-адбхутам ахам̇ манйе
махата̄м ачйута̄тмана̄м
аджн̃ешу та̄па-таптешу
бхӯтешу йад ануграхах̣
Синонимы:
на — не; ати — очень удивительно; ахам — я; манйе — думаю; махата̄м — для великих душ; ачйута — чьи умы всегда сосредоточены на Господе Кришне; аджн̃ешу — невежественные; та̄па — страданиями материальной жизни; таптешу — терзаемые; бхӯтешу — обусловленным душам; йат — которые; ануграхах̣ — милость.
Перевод:
По моему мнению, нет ничего удивительного в том, что такие великие души, как ты, всегда погруженные в размышления о непогрешимой Личности Бога, столь милостивы к глупым обусловленным душам, вроде нас, измученным проблемами материальной жизни.
Комментарий:
[]
Текст 4
Оригинал:
पुराणसंहितामेतामश्रौष्म भवतो वयम् ।
यस्यां खलूत्तम:श्लोको भगवाननुवर्ण्यते ॥ ४ ॥
Транскрипция:
пура̄н̣а-сам̇хита̄м эта̄м
аш́раушма бхавато вайам
йасйа̄м̇ кхалӯттамах̣-ш́локо
бхагава̄н ануварн̣йате
Синонимы:
пура̄н̣а — суть всех Пуран; эта̄м — эту; аш́раушма — выслушали; бхаватах̣ — от тебя; вайам — мы; йасйа̄м — в котором; кхалу — несомненно; уттамах̣ — которого всегда описывают в прекрасных стихах; бхагава̄н — Личность Бога; ануварн̣йате — описывается надлежащим образом.
Перевод:
Я выслушал от тебя этот «Шримад-Бхагаватам», который является сутью всех Пуран и совершенным образом описывает Верховного Господа, Уттамашлоку.
Комментарий:
[]