Текст 14
Оригинал:
हाहाकारो महानासीद् भुवि खे दिक्षु सर्वत: ।
विस्मिता ह्यभवन् सर्वे देवासुरनरादय: ॥ १४ ॥
Транскрипция:
ха̄ха̄-ка̄ро маха̄н а̄сӣд
бхуви кхе дикшу сарватах̣
висмита̄ хй абхаван сарве
дева̄сура-нара̄дайах̣
Синонимы:
ха̄ха̄ — плач скорби; маха̄н — великий; а̄сӣт — поднялся; бхуви — на земле; кхе — в небесах; дикшу — в сторонах света; сарватах̣ — всех; висмита̄х̣ — потрясенные; хи — несомненно; абхаван — они стали; сарве — все; дева — полубоги; асура — демоны; нара — люди; а̄дайах̣ — и другие живые существа.
Перевод:
Тогда по всей земле и по небу разнесся душераздирающий плач скорби, и все полубоги, демоны, люди и другие живые существа были потрясены происшедшим.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 15
Оригинал:
देवदुन्दुभयो नेदुर्गन्धर्वाप्सरसो जगु: ।
ववृषु: पुष्पवर्षाणि विबुधा: साधुवादिन: ॥ १५ ॥
Транскрипция:
дева-дундубхайо недур
гандхарва̄псарасо джагух̣
вавр̣шух̣ пушпа-варша̄н̣и
вибудха̄х̣ са̄дху-ва̄динах̣
Синонимы:
дева — полубогов; дундубхайах̣ — литавры; недух̣ — зазвучали; гандхарва — гандхарвы и апсары; джагух̣ — запели; вавр̣шух̣ — они сыпали вниз; пушпа — дожди из цветов; вибудха̄х̣ — полубоги; са̄дху — возносили хвалу.
Перевод:
На планетах полубогов зазвучали литавры, а небесные музыканты — гандхарвы и апсары — запели. Полубоги осыпа́ли землю цветами и славили царя.
Комментарий:
Хотя в первый миг весь мир погрузился в скорбь, вскоре все обладающие знанием живые существа, включая полубогов, поняли, что царь, великая душа, ушел домой, к Богу, и это стало поводом для торжества.
Текст 16
Оригинал:
जन्मेजय: स्वपितरं श्रुत्वा तक्षकभक्षितम् ।
यथा जुहाव सङ्क्रुद्धो नागान् सत्रे सह द्विजै: ॥ १६ ॥
Транскрипция:
джанмеджайах̣ сва-питарам̇
ш́рутва̄ такшака-бхакшитам
йатха̄джуха̄ва сан̇круддхо
на̄га̄н сатре саха двиджаих̣
Синонимы:
джанмеджайах̣ — царь Джанамеджая, сын Парикшита; сва — его отец; ш́рутва̄ — услышав; такшака — летучим змеем Такшакой; бхакшитам — ужаленный; йатха̄ — должным образом; а̄джуха̄ва — как подношение; сан̇круддхах̣ — разгневанный; на̄га̄н — змеи; сатре — в великом жертвоприношении; саха — вместе; двиджаих̣ — с брахманами.
Перевод:
Узнав, что его отец умер от яда летучего змея, Махараджа Джанамеджая очень сильно разгневался и велел брахманам провести великое жертвоприношение, чтобы все змеи на свете сгорели в пламени жертвенного огня.
Комментарий:
[]