Шримад-Бхагаватам 12.4.9
Оригинал:
तत: संवर्तको वह्नि: सङ्कर्षणमुखोत्थित: ।
दहत्यनिलवेगोत्थ: शून्यान् भूविवरानथ ॥ ९ ॥
दहत्यनिलवेगोत्थ: शून्यान् भूविवरानथ ॥ ९ ॥
Транскрипция:
татах̣ сам̇вартако вахних̣
сан̇каршан̣а-мукхоттхитах̣
дахатй анила-веготтхах̣
ш́ӯнйа̄н бхӯ-вивара̄н атха
сан̇каршан̣а-мукхоттхитах̣
дахатй анила-веготтхах̣
ш́ӯнйа̄н бхӯ-вивара̄н атха
Синонимы:
татах̣ — затем; сам̇вартаках̣ — уничтожения; вахних̣ — огонь; сан̇каршан̣а — Верховного Господа, Санкаршаны; мукха — из уст; уттхитах̣ — вырвавшийся; дахати — сожжет; анила-вега — силой ветра; уттхах̣ — поднявшийся; ш́ӯнйа̄н — пустые; бхӯ — планет; вивара̄н — трещины; атха — после этого
Перевод:
Затем из уст Господа Санкаршаны вырвется великий огонь уничтожения. Раздуваемый могучим ветром, этот огонь сожжет все мироздание, опаляя безжизненную и пустую скорлупу вселенной.
Следующие материалы:
Оригинал:
उपर्यध: समन्ताच्च शिखाभिर्वह्निसूर्ययो: ।
दह्यमानं विभात्यण्डं दग्धगोमयपिण्डवत् ॥ १० ॥
दह्यमानं विभात्यण्डं दग्धगोमयपिण्डवत् ॥ १० ॥
Транскрипция:
упарй адхах̣ саманта̄ч ча
ш́икха̄бхир вахни-сӯрйайох̣
дахйама̄нам̇ вибха̄тй ан̣д̣ам̇
дагдха-гомайа-пин̣д̣а-ват
ш́икха̄бхир вахни-сӯрйайох̣
дахйама̄нам̇ вибха̄тй ан̣д̣ам̇
дагдха-гомайа-пин̣д̣а-ват
Синонимы:
упари — вверху; адхах̣ — и внизу; саманта̄т — во всех направлениях; ча — и; ш́икха̄бхих̣ — пламенем; вахни — огня; сӯрйайох̣ — и солнца; дахйама̄нам — сжигаемое; вибха̄ти — сияет; ан̣д̣ам — яйцо вселенной; дагдха — обжигаемое; го-майа — коровьего навоза; пин̣д̣а-ват — словно шар
Перевод:
Опаляемая со всех сторон — сверху раскаленным солнцем, а снизу огнем Господа Санкаршаны, — вселенская сфера будет пылать, словно горящий шар из коровьего навоза.
Оригинал:
तत: प्रचण्डपवनो वर्षाणामधिकं शतम् ।
पर: सांवर्तको वाति धूम्रं खं रजसावृतम् ॥ ११ ॥
पर: सांवर्तको वाति धूम्रं खं रजसावृतम् ॥ ११ ॥
Транскрипция:
татах̣ прачан̣д̣а-павано
варша̄н̣а̄м адхикам̇ ш́атам
парах̣ са̄м̇вартако ва̄ти
дхӯмрам̇ кхам̇ раджаса̄вр̣там
варша̄н̣а̄м адхикам̇ ш́атам
парах̣ са̄м̇вартако ва̄ти
дхӯмрам̇ кхам̇ раджаса̄вр̣там
Синонимы:
татах̣ — затем; прачан̣д̣а — опустошительный; паванах̣ — ветер; варша̄н̣а̄м — лет; адхикам — более чем; ш́атам — сто; парах̣ — великий; са̄м̇вартаках̣ — неся разрушение; ва̄ти — дует; дхӯмрам — серое; кхам — небо; раджаса̄ — пылью; а̄вр̣там — покрытое
Перевод:
Опустошительный, неистовый ветер уничтожения будет беспрерывно дуть на протяжении ста лет, так что небо, затянутое пылью, станет серым.