Текст 7

पर्जन्य: शतवर्षाणि भूमौ राजन् न वर्षति ।
तदा निरन्ने ह्यन्योन्यं भक्ष्यमाणा: क्षुधार्दिता: ।
क्षयं यास्यन्ति शनकै: कालेनोपद्रुता: प्रजा: ॥ ७ ॥
парджанйах̣ ш́ата-варша̄н̣и
бхӯмау ра̄джан на варшати
тада̄ ниранне хй анйонйам̇
бхакшйама̄н̣а̄х̣ кшудха̄рдита̄х̣
кшайам̇ йа̄сйанти ш́анакаих̣
ка̄ленопадрута̄х̣ праджа̄х̣
парджанйах̣ — тучи; ш́ата — в течение ста лет; бхӯмау — на Землю; ра̄джан — мой дорогой царь; на — не будут посылать дождь; тада̄ — тогда; ниранне — с приходом голода; хи — несомненно; анйонйам — друг друга; бхакшйама̄н̣а̄х̣ — поедающие; кшудха̄ — голодом; ардита̄х̣ — измученные; кшайам — к уничтожению; йа̄сйанти — они придут; ш́анакаих̣ — постепенно; ка̄лена — силой времени; упадрута̄х̣ — сбитые с толку; праджа̄х̣ — люди.

Перевод:

О царь, с приближением конца вселенной на Земле перестанут идти дожди. Это будет продолжаться сто лет. Засуха породит голод, и умирающие от голода люди будут буквально пожирать друг друга. Введенные в заблуждение силой времени, все обитатели Земли постепенно вымрут.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 8

सामुद्रं दैहिकं भौमं रसं सांवर्तको रवि: ।
रश्मिभि: पिबते घोरै: सर्वं नैव विमुञ्चति ॥ ८ ॥
са̄мудрам̇ даихикам̇ бхаумам̇
расам̇ са̄м̇вартако равих̣
раш́мибхих̣ пибате гхораих̣
сарвам̇ наива вимун̃чати
са̄мудрам — океана; даихикам — живых тел; бхаумам — земли; расам — сок; са̄м̇вартаках̣ — уничтожающее; равих̣ — солнце; раш́мибхих̣ — своими лучами; пибате — выпьет; гхораих̣ — ужасными; сарвам — все; на — ничего; эва — даже; вимун̃чати — даст.

Перевод:

Солнечные лучи, ставшие беспощадными в этот период, иссушат океан и выпьют все соки из тел живых существ и из земли, не принеся, вопреки обыкновению, дождей.

Комментарий:

[]

Текст 9

तत: संवर्तको वह्नि: सङ्कर्षणमुखोत्थित: ।
दहत्यनिलवेगोत्थ: शून्यान् भूविवरानथ ॥ ९ ॥
татах̣ сам̇вартако вахних̣
сан̇каршан̣а-мукхоттхитах̣
дахатй анила-веготтхах̣
ш́ӯнйа̄н бхӯ-вивара̄н атха
татах̣ — затем; сам̇вартаках̣ — уничтожения; вахних̣ — огонь; сан̇каршан̣а — Верховного Господа, Санкаршаны; мукха — из уст; уттхитах̣ — вырвавшийся; дахати — сожжет; анила — силой ветра; уттхах̣ — поднявшийся; ш́ӯнйа̄н — пустые; бхӯ — планет; вивара̄н — трещины; атха — после этого.

Перевод:

Затем из уст Господа Санкаршаны вырвется великий огонь уничтожения. Раздуваемый могучим ветром, этот огонь сожжет все мироздание, опаляя безжизненную и пустую скорлупу вселенной.

Комментарий:

[]