Текст 43

इमां वक्ष्यत्यसौ सूत ऋषिभ्यो नैमिषालये ।
दीर्घसत्रे कुरुश्रेष्ठ सम्पृष्ट: शौनकादिभि: ॥ ४३ ॥
има̄м̇ вакшйатй асау сӯта
р̣шибхйо наимиша̄лайе
дӣргха-сатре куру-ш́решт̣ха
сампр̣шт̣ах̣ ш́аунака̄дибхих̣
имам — это; вакшйати — будет рассказывать; асау — сидящий перед нами; сӯтах̣ — Сута Госвами; р̣шибхйах̣ — мудрецам; наимиша — в лесу Наймиша; дӣргха — во время долгого жертвоприношения; куру — о лучший из Куру; сампр̣шт̣ах̣ — расспрашиваемый; ш́аунака — мудрецами во главе с Шаунакой.

Перевод:

О лучший из Куру, Сута Госвами, сидящий сейчас перед нами, перескажет «Бхагаватам» мудрецам, которые собрались для проведения великого жертвоприношения в Наймишаранье. Он станет рассказывать его, отвечая на вопросы мудрецов, во главе с Шаунакой.

Комментарий:


Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к четвертой главе Двенадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Четыре вида уничтожения вселенной».