Текст 40

संसारसिन्धुमतिदुस्तरमुत्तितीर्षो-
र्नान्य: प्लवो भगवत: पुरुषोत्तमस्य ।
लीलाकथारसनिषेवणमन्तरेण
पुंसो भवेद् विविधदु:खदवार्दितस्य ॥ ४० ॥
сам̇са̄ра-синдхум ати-дустарам уттитӣршор
на̄нйах̣ плаво бхагаватах̣ пурушоттамасйа
лӣла̄-катха̄-раса-нишеван̣ам антарен̣а
пум̇со бхавед вивидха-дух̣кха-дава̄рдитасйа
сам̇са̄ра — материального существования; синдхум — океан; ати — невозможно преодолеть; уттитӣршох̣ — для того, кто хочет преодолеть; на — нет; анйах̣ — другой; плавах̣ — ладьи; бхагаватах̣ — Личности Бога; пуруша — Верховного Господа; лӣла̄ — рассказов о деяниях; раса — трансцендентному вкусу; нишеван̣ам — служение; антарен̣а — кроме; пум̇сах̣ — для человека; бхавет — может быть; вивидха — различных; дух̣кха — материальных страданий; дава — огнем; ардитасйа — мучимого.

Перевод:

Для того, кто пылает в огне бесчисленных страданий и хочет пересечь непреодолимый океан материального существования, нет лучшего корабля, чем развитие в себе трансцендентного вкуса к рассказам о деяниях Верховной Личности Бога.

Комментарий:

Хотя полностью описать деяния Господа невозможно, тем не менее, если человек услышит хотя бы о некоторых из них, он может избавиться от невыносимых страданий материального бытия. Сбить жар материального существования можно только с помощью лекарства святого имени и рассказов о деяниях Верховного Господа, которые идеальным образом описаны в «Шримад-Бхагаватам».
Следующие материалы:

Текст 41

पुराणसंहितामेतामृषिर्नारायणोऽव्यय: ।
नारदाय पुरा प्राह कृष्णद्वैपायनाय स: ॥ ४१ ॥
пура̄н̣а-сам̇хита̄м эта̄м
р̣шир на̄ра̄йан̣о ’вйайах̣
на̄рада̄йа пура̄ пра̄ха
кр̣шн̣а-дваипа̄йана̄йа сах̣
пура̄н̣а — всех Пуран; сам̇хита̄м — суть; эта̄м — эту; р̣ших̣ — великий мудрец; на̄ра̄йан̣ах̣ — Господь Нара Нараяна; авйайах̣ — непогрешимый; на̄рада̄йа — Нараде Муни; пура̄ — ранее; пра̄ха — рассказал; кр̣шн̣а — Кришне Двайпаяне Ведавьясе; сах̣ — он, Нарада.

Перевод:

Давным-давно непогрешимый Господь Нара-Нараяна Риши рассказал эту суть всех Пуран Нараде, а тот передал ее Кришне- Двайпаяне Ведавьясе.

Комментарий:

[]

Текст 42

स वै मह्यं महाराज भगवान् बादरायण: ।
इमां भागवतीं प्रीत: संहितां वेदसम्मिताम् ॥ ४२ ॥
са ваи махйам̇ маха̄-ра̄джа
бхагава̄н ба̄дара̄йан̣ах̣
има̄м̇ бха̄гаватӣм̇ прӣтах̣
сам̇хита̄м̇ веда-саммита̄м
сах̣ — он; ваи — без сомнения; махйам — мне, Шукадеве Госвами; маха̄ — о царь Парикшит; бхагава̄н — могущественное воплощение Верховного Господа; ба̄дара̄йан̣ах̣ — Шрила Вьясадева; има̄м — это; бха̄гаватӣм — писание «Бхагавата»; прӣтах̣ — будучи удовлетворенным; сам̇хита̄м — антологию; веда — находящуюся на уровне четырех Вед.

Перевод:

Дорогой Махараджа Парикшит, великий Шрила Вьясадева объяснил мне то же самое писание, «Шримад-Бхагаватам», находящееся на одном уровне с четырьмя Ведами.

Комментарий:

[]