Текст 34
Оригинал:
यदैवमेतेन विवेकहेतिना
मायामयाहङ्करणात्मबन्धनम् ।
छित्त्वाच्युतात्मानुभवोऽवतिष्ठते
तमाहुरात्यन्तिकमङ्ग सम्प्लवम् ॥ ३४ ॥
Транскрипция:
йадаивам этена вивека-хетина̄
ма̄йа̄-майа̄хан̇каран̣а̄тма-бандханам
чхиттва̄чйута̄тма̄нубхаво ’ватишт̣хате
там а̄хур а̄тйантикам ан̇га самплавам
Синонимы:
йада̄ — когда; эвам — таким образом; этена — этим; вивека — различения; хетина̄ — мечом; ма̄йа̄ — иллюзорное; ахан̇каран̣а — ложное эго; а̄тма — души; бандханам — причину рабства; чхиттва̄ — отрубив; ачйута — непогрешимой; а̄тма — Высшей Души; анубхавах̣ — осознание; аватишт̣хате — становится непоколебимым; там — это; а̄хух̣ — называют; а̄тйантикам — окончательным; ан̇га — о царь; самплавам — уничтожением.
Перевод:
Дорогой Парикшит, когда иллюзорное ложное эго, которое связывает душу, отсекается мечом знания и человек постигает Господа Ачьюту, Высшую Душу, это называется атьянтикой — окончательным уничтожением материального существования.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 35
Оригинал:
नित्यदा सर्वभूतानां ब्रह्मादीनां परन्तप ।
उत्पत्तिप्रलयावेके सूक्ष्मज्ञा: सम्प्रचक्षते ॥ ३५ ॥
Транскрипция:
нитйада̄ сарва-бхӯта̄на̄м̇
брахма̄дӣна̄м̇ парантапа
утпатти-пралайа̄в эке
сӯкшма-джн̃а̄х̣ сампрачакшате
Синонимы:
нитйада̄ — постоянно; сарва — всех сотворенных живых существ; брахма — начиная с Господа Брахмы; парам — о покоритель врагов; утпатти — сотворение; пралайау — и уничтожение; эке — некоторые; сӯкшма — знатоки тонкой природы; сампрачакшате — объявляют.
Перевод:
О покоритель врагов, люди, знающие тонкие законы природы, утверждают, что неостановимые процессы сотворения и уничтожения обрекают всех сотворенных живых существ, начиная с Господа Брахмы, на непрерывную череду рождений и смертей.
Комментарий:
[]
Текст 36
Оригинал:
कालस्रोतोजवेनाशु ह्रियमाणस्य नित्यदा ।
परिणामिनामवस्थास्ता जन्मप्रलयहेतव: ॥ ३६ ॥
Транскрипция:
ка̄ла-срото-джавена̄ш́у
хрийама̄н̣асйа нитйада̄
парин̣а̄мина̄м авастха̄с та̄
джанма-пралайа-хетавах̣
Синонимы:
ка̄ла — времени; сротах̣ — могучего потока; джавена — силой; а̄ш́у — быстро; хрийама̄н̣асйа — того, что уносится; нитйада̄ — постоянно; парин̣а̄мина̄м — того, что подвержено изменениям; авастха̄х̣ — различные состояния; та̄х̣ — они; джанма — рождения; пралайа — и уничтожения; хетавах̣ — причины.
Перевод:
Все порождения материи претерпевают изменения и под воздействием могучего потока времени быстро и беспрерывно разрушаются. Различные состояния бытия, в которых пребывают материальные объекты, снова и снова приводят к тому, что они возникают и уничтожаются.
Комментарий:
[]