Текст 2
Оригинал:
चतुर्युगसहस्रं तु ब्रह्मणो दिनमुच्यते ।
स कल्पो यत्र मनवश्चतुर्दश विशाम्पते ॥ २ ॥
Транскрипция:
чатур-йуга-сахасрам̇ ту
брахман̣о динам учйате
са калпо йатра манаваш́
чатурдаш́а виш́а̄м-пате
Синонимы:
чатух̣ — четыре века; сахасрам — тысяча; ту — несомненно; брахман̣ах̣ — Господа Брахмы; динам — день; учйате — говорится; сах̣ — это; калпах̣ — калпа; йатра — в которой; манавах̣ — изначальных прародителей человечества; чатурдаш́а — четырнадцать; виш́а̄м — о царь.
Перевод:
Тысяча циклов из четырех эпох составляют один день Брахмы, который называется калпой. О царь, за этот период сменяется четырнадцать Ману.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 3
Оригинал:
तदन्ते प्रलयस्तावान् ब्राह्मी रात्रिरुदाहृता ।
त्रयो लोका इमे तत्र कल्पन्ते प्रलयाय हि ॥ ३ ॥
Транскрипция:
тад-анте пралайас та̄ва̄н
бра̄хмӣ ра̄трир уда̄хр̣та̄
трайо лока̄ име татра
калпанте пралайа̄йа хи
Синонимы:
тат — по истечении (тысячи циклов юг); пралайах̣ — уничтожение; та̄ва̄н — той же длительности; бра̄хмӣ — Брахмы; ра̄трих̣ — ночь; уда̄хр̣та̄ — описывается; трайах̣ — три; лока̄х̣ — мира; име — эти; татра — в это время; калпанте — претерпевают; пралайа̄йа — уничтожение; хи — несомненно.
Перевод:
По окончании дня Брахмы наступает его ночь, которая длится столько же, сколько его день. В это время три планетные системы подвергаются разрушению.
Комментарий:
[]
Текст 4
Оригинал:
एष नैमित्तिक: प्रोक्त: प्रलयो यत्र विश्वसृक् ।
शेतेऽनन्तासनो विश्वमात्मसात्कृत्य चात्मभू: ॥ ४ ॥
Транскрипция:
эша наимиттиках̣ проктах̣
пралайо йатра виш́ва-ср̣к
ш́ете ’нанта̄сано виш́вам
а̄тмаса̄т-кр̣тйа ча̄тма-бхӯх̣
Синонимы:
эшах̣ — это; наимиттиках̣ — периодическое; проктах̣ — говорится; пралайах̣ — уничтожение; йатра — во время которого; виш́ва — творец мироздания, Верховный Господь, Нараяна; ш́ете — возлежит; ананта — на Своем ложе змее Ананта Шеше; виш́вам — вселенную; а̄тма — вбирает внутрь Себя; ча — также; а̄тма — Господа Брахму.
Перевод:
Этот вид уничтожения называется наймиттика, или периодическое уничтожение, во время которого изначальный творец, Господь Нараяна, возлежит на змее Ананта-Шеше и вбирает в Себя всю вселенную, пока Господь Брахма спит.
Комментарий:
[]