Текст 11
Оригинал:
तत: प्रचण्डपवनो वर्षाणामधिकं शतम् ।
पर: सांवर्तको वाति धूम्रं खं रजसावृतम् ॥ ११ ॥
Транскрипция:
татах̣ прачан̣д̣а-павано
варша̄н̣а̄м адхикам̇ ш́атам
парах̣ са̄м̇вартако ва̄ти
дхӯмрам̇ кхам̇ раджаса̄вр̣там
Синонимы:
татах̣ — затем; прачан̣д̣а — опустошительный; паванах̣ — ветер; варша̄н̣а̄м — лет; адхикам — более чем; ш́атам — сто; парах̣ — великий; са̄м̇вартаках̣ — неся разрушение; ва̄ти — дует; дхӯмрам — серое; кхам — небо; раджаса̄ — пылью; а̄вр̣там — покрытое.
Перевод:
Опустошительный, неистовый ветер уничтожения будет беспрерывно дуть на протяжении ста лет, так что небо, затянутое пылью, станет серым.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 12
Оригинал:
ततो मेघकुलान्यङ्ग चित्र वर्णान्यनेकश: ।
शतं वर्षाणि वर्षन्ति नदन्ति रभसस्वनै: ॥ १२ ॥
Транскрипция:
тато мегха-кула̄нй ан̇га
читра-варн̣а̄нй анекаш́ах̣
ш́атам̇ варша̄н̣и варшанти
наданти рабхаса-сванаих̣
Синонимы:
татах̣ — затем; мегха — тучи; ан̇га — мой дорогой царь; читра — разных цветов; анекаш́ах̣ — многочисленные; ш́атам — сто; варша̄н̣и — лет; варшанти — будут проливать дождь; наданти — будут грохотать; рабхаса — ужасным шумом.
Перевод:
После этого, о царь, соберутся стаи разноцветных туч и с ужасным, оглушительным громом станут в течение ста лет проливать потоки дождя.
Комментарий:
[]
Текст 13
Оригинал:
तत एकोदकं विश्वं ब्रह्माण्डविवरान्तरम् ॥ १३ ॥
Транскрипция:
тата экодакам̇ виш́вам̇
брахма̄н̣д̣а-вивара̄нтарам
Синонимы:
татах̣ — затем; эка — один водоем; виш́вам — вселенная; брахма — яйца творения; вивара — внутри.
Перевод:
Тогда оболочка вселенной наполнится водой и превратится в затопивший все вселенский океан.
Комментарий:
[]