Текст 1

श्रीशुक उवाच
कालस्ते परमाण्वादिर्द्विपरार्धावधिर्नृप ।
कथितो युगमानं च श‍ृणु कल्पलयावपि ॥ १ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ка̄лас те парама̄н̣в-а̄дир
дви-пара̄рдха̄вадхир нр̣па
катхито йуга-ма̄нам̇ ча
ш́р̣н̣у калпа-лайа̄в апи
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; ка̄лах̣ — время; те — тебе; парама — самая маленькая единица времени, для измерения которой используется атом; а̄дих̣ — начиная; дви — двумя половинами жизни Брахмы; авадхих̣ — заканчивая; нр̣па — о царь Парикшит; катхитах̣ — было описано; йуга — продолжительность юг; ча — и; ш́р̣н̣у — теперь выслушай; калпа — о дне Брахмы; лайау — об уничтожении; апи — также.

Перевод:

Шукадева Госвами сказал: Дорогой царь, я уже описал тебе единицы измерения времени, начиная с самой маленькой, которую измеряют движением одного атома, и заканчивая продолжительностью жизни Господа Брахмы. Я также рассказал о том, сколько длятся различные эпохи вселенской истории. Теперь послушай о том, сколько длится день Брахмы, а также о том, как происходит уничтожение.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 2

चतुर्युगसहस्रं तु ब्रह्मणो दिनमुच्यते ।
स कल्पो यत्र मनवश्चतुर्दश विशाम्पते ॥ २ ॥
чатур-йуга-сахасрам̇ ту
брахман̣о динам учйате
са калпо йатра манаваш́
чатурдаш́а виш́а̄м-пате
чатух̣ — четыре века; сахасрам — тысяча; ту — несомненно; брахман̣ах̣ — Господа Брахмы; динам — день; учйате — говорится; сах̣ — это; калпах̣ — калпа; йатра — в которой; манавах̣ — изначальных прародителей человечества; чатурдаш́а — четырнадцать; виш́а̄м — о царь.

Перевод:

Тысяча циклов из четырех эпох составляют один день Брахмы, который называется калпой. О царь, за этот период сменяется четырнадцать Ману.

Комментарий:

[]

Текст 3

तदन्ते प्रलयस्तावान् ब्राह्मी रात्रिरुदाहृता ।
त्रयो लोका इमे तत्र कल्पन्ते प्रलयाय हि ॥ ३ ॥
тад-анте пралайас та̄ва̄н
бра̄хмӣ ра̄трир уда̄хр̣та̄
трайо лока̄ име татра
калпанте пралайа̄йа хи
тат — по истечении (тысячи циклов юг); пралайах̣ — уничтожение; та̄ва̄н — той же длительности; бра̄хмӣ — Брахмы; ра̄трих̣ — ночь; уда̄хр̣та̄ — описывается; трайах̣ — три; лока̄х̣ — мира; име — эти; татра — в это время; калпанте — претерпевают; пралайа̄йа — уничтожение; хи — несомненно.

Перевод:

По окончании дня Брахмы наступает его ночь, которая длится столько же, сколько его день. В это время три планетные системы подвергаются разрушению.

Комментарий:

[]