Шримад-Бхагаватам 12.3.48
Оригинал:
विद्यातप:प्राणनिरोधमैत्री-
तीर्थाभिषेकव्रतदानजप्यै: ।
नात्यन्तशुद्धिं लभतेऽन्तरात्मा
यथा हृदिस्थे भगवत्यनन्ते ॥ ४८ ॥
Транскрипция:
видйа̄-тапах̣-пра̄н̣а-ниродха-маитрӣ-
тӣртха̄бхишека-врата-да̄на-джапйаих̣
на̄тйанта-ш́уддхим̇ лабхате ’нтара̄тма̄
йатха̄ хр̣ди-стхе бхагаватй ананте
Синонимы:
видйа̄ — поклонением полубогам; тапах̣ — аскезой; пра̄н̣а- ниродха — задержкой дыхания; маитрӣ — состраданием; тӣртха- абхишека — омовением в святых местах; врата — строгими обетами; да̄на — благотворительностью; джапйаих̣ — и повторением различных мантр; на — не; атйанта — полного; ш́уддхим — очищения; лабхате — может достичь; антах̣-а̄тма̄ — ум; йатха̄ — как; хр̣ди-стхе — когда Он пребывает в сердце; бхагавати — Личность Бога; ананте — безграничный Господь.
Перевод:
Поклоняясь полубогам, совершая аскезу, задерживая дыхание, проявляя сострадание к другим живым существам, омываясь в святых местах, соблюдая суровые обеты, занимаясь благотворительностью и повторяя всевозможные мантры, невозможно достичь того же безупречно чистого состояния ума, которое достигается, когда безграничная Личность Бога проявляется в нашем сердце.
Следующие материалы:
Шримад-Бхагаватам 12.3.49
Оригинал:
तस्मात् सर्वात्मना राजन् हृदिस्थं कुरु केशवम् ।
म्रियमाणो ह्यवहितस्ततो यासि परां गतिम् ॥ ४९ ॥
Транскрипция:
тасма̄т сарва̄тмана̄ ра̄джан
хр̣ди-стхам̇ куру кеш́авам
мрийама̄н̣о хй авахитас
тато йа̄си пара̄м̇ гатим
Синонимы:
тасма̄т — поэтому; сарва-а̄тмана̄ — со всем усердием; ра̄джан — о царь; хр̣ди-стхам — в своем сердце; куру — сделай; кеш́авам — Господа Кешаву; мрийама̄н̣ах̣ — умирая; хи — несомненно; авахитах̣ — сосредоточенный; татах̣ — тогда; йа̄си — ты попадешь; пара̄м — в высшую; гатим — обитель.
Перевод:
Поэтому, о царь, приложи все силы для того, чтобы сосредоточиться на Верховном Господе Кешаве, пребывающем в твоем сердце. Не позволяй своему уму отклоняться от Господа, и тогда в момент смерти ты непременно достигнешь высшей обители.
Комментарий:
Хотя Верховный Господь всегда находится в сердцах всех живых существ, слова хр̣ди-стхам̇ куру кеш́авам указывают на то, что человек должен постараться осознать присутствие Господа в своем сердце и постоянно помнить об этом. Махараджа Парикшит, который готовится покинуть этот мир, получает последние наставления от своего духовного учителя, Шукадевы Госвами. Неотвратимо приближающийся уход царя придает этому стиху особое значение.
Шримад-Бхагаватам 12.3.50
Оригинал:
म्रियमाणैरभिध्येयो भगवान् परमेश्वर: ।
आत्मभावं नयत्यङ्ग सर्वात्मा सर्वसंश्रय: ॥ ५० ॥
Транскрипция:
мрийама̄н̣аир абхидхйейо
бхагава̄н парамеш́варах̣
а̄тма-бха̄вам̇ найатй ан̇га
сарва̄тма̄ сарва-сам̇ш́райах̣
Синонимы:
мрийама̄н̣аих̣ — те, кто умирает; абхидхйейах̣ — тот, о ком размышляют; бхагава̄н — Личность Бога; парама-ӣш́варах̣ — Верховный Господь; а̄тма-бха̄вам — к их истинной природе; найати — ведет их; ан̇га — мой дорогой царь; сарва-а̄тма̄ — Высшая Душа; сарва-сам̇ш́райах̣ — прибежище всех живых существ.
Перевод:
Дорогой царь, Господь, Личность Бога, повелевает всем. Он Высшая Душа и высшее прибежище всех живых существ. Если умирающий человек думает о Нем, Господь открывает ему его истинную вечную духовную природу.