Текст 45
Оригинал:
पुंसां कलिकृतान् दोषान् द्रव्यदेशात्मसम्भवान् ।
सर्वान् हरति चित्तस्थो भगवान् पुरुषोत्तम: ॥ ४५ ॥
Транскрипция:
пум̇са̄м̇ кали-кр̣та̄н доша̄н
дравйа-деш́а̄тма-самбхава̄н
сарва̄н харати читта-стхо
бхагава̄н пурушоттамах̣
Синонимы:
пум̇са̄м — людей; кали — порожденные Кали; доша̄н — недостатки; дравйа — объекты; деш́а — место; а̄тма — и природа личности; самбхава̄н — основанные; сарва̄н — все; харати — забирает; читта — пребывающий в сердце; бхагава̄н — всемогущий Господь; пуруша — Высшая Личность.
Перевод:
В Кали-югу все предметы, места и даже сама природа человека осквернены. Однако всемогущая Личность Бога может устранить всю эту скверну из жизни человека, сосредоточившего на Господе свой ум.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 46
Оригинал:
श्रुत: सङ्कीर्तितो ध्यात: पूजितश्चादृतोऽपि वा ।
नृणां धुनोति भगवान् हृत्स्थो जन्मायुताशुभम् ॥ ४६ ॥
Транскрипция:
ш́рутах̣ сан̇кӣртито дхйа̄тах̣
пӯджиташ́ ча̄др̣то ’пи ва̄
нр̣н̣а̄м̇ дхуноти бхагава̄н
хр̣т-стхо джанма̄йута̄ш́убхам
Синонимы:
ш́рутах̣ — о ком слушают; сан̇кӣртитах̣ — прославляемый; дхйа̄тах̣ — о ком размышляют; пӯджитах̣ — кому поклоняются; ча — и; а̄др̣тах̣ — кого почитают; апи — даже; ва̄ — или; нр̣н̣а̄м — людей; дхуноти — очищает; бхагава̄н — Господь, Верховная Личность Бога; хр̣т — пребывающий в их сердцах; джанма — тысяч рождений; аш́убхам — неблагоприятное осквернение.
Перевод:
Если человек слушает повествования о Верховном Господе, пребывающем в сердце, прославляет Его, размышляет о Нем, поклоняется Ему и просто даже выражает Ему почтение, то Господь очистит его ум от всей скверны, накопившейся там за многие тысячи жизней.
Комментарий:
[]
Текст 47
Оригинал:
यथा हेम्नि स्थितो वह्निर्दुर्वर्णं हन्ति धातुजम् ।
एवमात्मगतो विष्णुर्योगिनामशुभाशयम् ॥ ४७ ॥
Транскрипция:
йатха̄ хемни стхито вахнир
дурварн̣ам̇ ханти дха̄ту-джам
эвам а̄тма-гато вишн̣ур
йогина̄м аш́убха̄ш́айам
Синонимы:
йатха̄ — так же как; хемни — в золоте; стхитах̣ — находящееся; вахних̣ — огонь; дурварн̣ам — изменение цвета; ханти — уничтожает; дха̄ту — от наличия других металлов; эвам — таким же образом; а̄тма — войдя в душу; вишн̣ух̣ — Господь Вишну; йогина̄м — йогов; аш́убха — грязный ум.
Перевод:
Подобно тому как огонь, в который помещают золото, устраняет изменение цвета, вызванное примесью других металлов, Господь Вишну, пребывающий в сердце, очищает умы йогов.
Комментарий:
Человек может идти по пути мистической йоги, но его истинное духовное развитие зависит от милости Верховного Господа, пребывающего в сердце; оно вовсе не является непосредственным результатом его аскезы и медитации. Поэтому, если человек, по глупости своей, начинает гордиться своими достижениями в йоге, он просто выставляет себя на посмешище.