Текст 44
Оригинал:
यन्नामधेयं म्रियमाण आतुर:
पतन् स्खलन् वा विवशो गृणन् पुमान् ।
विमुक्तकर्मार्गल उत्तमां गतिं
प्राप्नोति यक्ष्यन्ति न तं कलौ जना: ॥ ४४ ॥
पतन् स्खलन् वा विवशो गृणन् पुमान् ।
विमुक्तकर्मार्गल उत्तमां गतिं
प्राप्नोति यक्ष्यन्ति न तं कलौ जना: ॥ ४४ ॥
Транскрипция:
йан-на̄мадхейам̇ мрийама̄н̣а а̄турах̣
патан скхалан ва̄ виваш́о гр̣н̣ан пума̄н
вимукта-карма̄ргала уттама̄м̇ гатим̇
пра̄пноти йакшйанти на там̇ калау джана̄х̣
патан скхалан ва̄ виваш́о гр̣н̣ан пума̄н
вимукта-карма̄ргала уттама̄м̇ гатим̇
пра̄пноти йакшйанти на там̇ калау джана̄х̣
Синонимы:
йат — чье; на̄мадхейам — имя; мрийама̄н̣ах̣ — умирающий; а̄турах̣ — страдающий; патан — свалившись; скхалан — прерывающийся голос; ва̄ — или; виваш́ах̣ — беспомощно; гр̣н̣ан — повторяет; пума̄н — человек; вимукта — освободившийся; карма — деятельности ради плодов; аргалах̣ — от оков; уттама̄м — высшей; гатим — цели; пра̄пноти — достигает; йакшйанти — они не поклоняются; там — Ему, Личности Бога; калау — в век Кали; джана̄х̣ — люди.
Перевод:
Если перед самой смертью человек, охваченный ужасом и распластанный на своей постели, прерывающимся голосом, даже не понимая, что говорит, произнесет святое имя Верховного Господа, то он освободится от всех последствий своей кармической деятельности и достигнет высшей обители. И тем не менее в век Кали люди не будут поклоняться Верховному Господу.
Комментарий:
Лошадь можно подвести к воде, но нельзя заставить ее пить.
Следующие материалы: