Текст 34

ह्रस्वकाया महाहारा भूर्यपत्या गतह्रिय: ।
शश्वत्कटुकभाषिण्यश्चौर्यमायोरुसाहसा: ॥ ३४ ॥
храсва-ка̄йа̄ маха̄ха̄ра̄
бхӯрй-апатйа̄ гата-хрийах̣
ш́аш́ват кат̣ука-бха̄шин̣йаш́
чаурйа-ма̄йору-са̄хаса̄х̣
храсва — низкорослые; маха̄ — жадные до еды; бхӯри — имеющие много детей; гата — утратившие стыд; ш́аш́ват — постоянно; кат̣ука — грубо; бха̄шин̣йах̣ — разговаривающие; чаурйа — склонные к воровству; ма̄йа̄ — обману; уру — и невиданной дерзости.

Перевод:

Женщины станут низкорослыми, жадными до еды и бесстыдными, и детей они будут иметь больше, чем могут как следует воспитать. Речь их будет грубой, а сами они — дерзкими, склонными к воровству и обману.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 35

पणयिष्यन्ति वै क्षुद्रा: किराटा: कूटकारिण: ।
अनापद्यपि मंस्यन्ते वार्तां साधु जुगुप्सिताम् ॥ ३५ ॥
пан̣айишйанти ваи кшудра̄х̣
кира̄т̣а̄х̣ кӯт̣а-ка̄рин̣ах̣
ана̄падй апи мам̇сйанте
ва̄рта̄м̇ са̄дху джугупсита̄м
пан̣айишйанти — будут заниматься торговлей; ваи — несомненно; кшудра̄х̣ — мелкой; кира̄т̣а̄х̣ — торговцы; кӯт̣а — мошенничеством; ана̄пади — когда нет необходимости; апи — даже; мам̇сйанте — люди будут считать; ва̄рта̄м — работой; са̄дху — хорошей; джугупсита̄м — презренную.

Перевод:

Предприниматели будут заниматься мелкой торговлей и зарабатывать деньги обманом. Люди будут готовы делать любую презренную работу, даже без особой на то необходимости.

Комментарий:

Хотя существует множество других профессий, люди без колебаний соглашаются работать в угольных шахтах, на бойнях, металлургических заводах, в пустынях, на плавучих нефтяных вышках, подводных лодках и в других тому подобных ужасных местах. Здесь также отмечается, что бизнесмены будут считать обман и ложь вполне приемлемым способом вести дела. Таковы признаки Кали-юги.

Текст 36

पतिं त्यक्ष्यन्ति निर्द्रव्यं भृत्या अप्यखिलोत्तमम् ।
भृत्यं विपन्नं पतय: कौलं गाश्चापयस्विनी: ॥ ३६ ॥
патим̇ тйакшйанти нирдравйам̇
бхр̣тйа̄ апй акхилоттамам
бхр̣тйам̇ випаннам̇ патайах̣
каулам̇ га̄ш́ ча̄пайасвинӣх̣
патим — господина; тйакшйанти — они будут покидать; нирдравйам — имеющего мало собственности; бхр̣тйа̄х̣ — слу́ги; апи — даже; акхила — обладающего самыми возвышенными качествами; бхр̣тйам — слугу; випаннам — ставшего нетрудоспособным; патайах̣ — хозяева; каулам — служившего семье на протяжении многих поколений; га̄х̣ — коров; ча — и; апайасвинӣх̣ — которые перестали давать молоко.

Перевод:

Слуги будут покидать разорившихся хозяев, даже если их хозяин обладает идеальными качествами. А хозяева будут выгонять слуг, ставших нетрудоспособными, даже если те служили нескольким поколениям их семьи. Коров же, которые перестали давать молоко, будут выгонять или убивать.

Комментарий:

Корову считают в Индии священным животным вовсе не потому, что все индусы — примитивные поклонники мифологических тотемов: просто последователи индуизма достаточно разумны, чтобы понять, что корова является одной из матерей человека. Почти все мы выросли на коровьем молоке, и потому корова — одна из наших матерей. Безусловно, положение матери священно, люди не должны убивать коров.