Текст 31
Оригинал:
तस्मात् क्षुद्रदृशो मर्त्या: क्षुद्रभाग्या महाशना: ।
कामिनो वित्तहीनाश्च स्वैरिण्यश्च स्त्रियोऽसती: ॥ ३१ ॥
कामिनो वित्तहीनाश्च स्वैरिण्यश्च स्त्रियोऽसती: ॥ ३१ ॥
Транскрипция:
тасма̄т кшудра-др̣ш́о мартйа̄х̣
кшудра-бха̄гйа̄ маха̄ш́ана̄х̣
ка̄мино витта-хӣна̄ш́ ча
сваирин̣йаш́ ча стрийо ’сатӣх̣
кшудра-бха̄гйа̄ маха̄ш́ана̄х̣
ка̄мино витта-хӣна̄ш́ ча
сваирин̣йаш́ ча стрийо ’сатӣх̣
Синонимы:
тасма̄т — из за этих качеств Кали юги; кшудра — недальновидные; мартйа̄х̣ — люди; кшудра — неудачливые; маха̄ — склонные к перееданию; ка̄минах̣ — исполненные вожделения; витта — бедные; ча — и; сваирин̣йах̣ — независимые во взаимоотношениях с обществом; ча — и; стрийах̣ — женщины; асатӣх̣ — нецеломудренные.
Перевод:
Из-за этих недостатков Кали-юги люди становятся недальновидными, неудачливыми, склонными к перееданию, сладострастными и влачат нищенское существование. Женщины, утратившие целомудрие, переходят от одного мужчины к другому.
Комментарий:
В век Кали часто люди, считающие себя интеллектуалами, горячие поборники личной свободы, поощряют половую распущенность. На самом же деле ложные представления о себе как о теле и стремление обрести «личную свободу» на уровне тела, а не на уровне души — признаки глубочайшего невежества и кабальной зависимости человека от вожделения. Когда женщины утрачивают целомудрие, в результате их похоти рождается множество внебрачных детей. Эти дети воспитываются в психологически неблагоприятной среде, и, как следствие, формируется общество, состоящее из психически неустойчивых и невежественных людей. Это состояние дел нетрудно видеть повсюду в мире.
Следующие материалы: