Текст 30

यदा मायानृतं तन्द्रा निद्रा हिंसा विषादनम् ।
शोकमोहौ भयं दैन्यं स कलिस्तामस: स्मृत: ॥ ३० ॥
йада̄ ма̄йа̄нр̣там̇ тандра̄
нидра̄ хим̇са̄ виша̄данам
ш́ока-мохау бхайам̇ даинйам̇
са калис та̄масах̣ смр̣тах̣
йада̄ — когда; ма̄йа̄ — обман; анр̣там — лживые речи; тандра̄ — лень; нидра̄ — сон и опьянение; хим̇са̄ — насилие; виша̄данам — депрессия; ш́ока — скорбь; мохау — и иллюзия; бхайам — страх; даинйам — нищета; сах̣ — этот; калих̣ — век Кали; та̄масах̣ — в гуне невежества; смр̣тах̣ — считается.

Перевод:

Когда в мире воцаряются обман, ложь, лень, сонливость, насилие, депрессия, скорбь, заблуждения, страх и нищета, такой век называют Кали-югой, веком гуны невежества.

Комментарий:

В Кали-югу большинство людей исповедуют грубый материализм и их мало привлекает духовное развитие.
Следующие материалы:

Текст 31

तस्मात् क्षुद्रद‍ृशो मर्त्या: क्षुद्रभाग्या महाशना: ।
कामिनो वित्तहीनाश्च स्वैरिण्यश्च स्त्रियोऽसती: ॥ ३१ ॥
тасма̄т кшудра-др̣ш́о мартйа̄х̣
кшудра-бха̄гйа̄ маха̄ш́ана̄х̣
ка̄мино витта-хӣна̄ш́ ча
сваирин̣йаш́ ча стрийо ’сатӣх̣
тасма̄т — из за этих качеств Кали юги; кшудра — недальновидные; мартйа̄х̣ — люди; кшудра — неудачливые; маха̄ — склонные к перееданию; ка̄минах̣ — исполненные вожделения; витта — бедные; ча — и; сваирин̣йах̣ — независимые во взаимоотношениях с обществом; ча — и; стрийах̣ — женщины; асатӣх̣ — нецеломудренные.

Перевод:

Из-за этих недостатков Кали-юги люди становятся недальновидными, неудачливыми, склонными к перееданию, сладострастными и влачат нищенское существование. Женщины, утратившие целомудрие, переходят от одного мужчины к другому.

Комментарий:

В век Кали часто люди, считающие себя интеллектуалами, горячие поборники личной свободы, поощряют половую распущенность. На самом же деле ложные представления о себе как о теле и стремление обрести «личную свободу» на уровне тела, а не на уровне души — признаки глубочайшего невежества и кабальной зависимости человека от вожделения. Когда женщины утрачивают целомудрие, в результате их похоти рождается множество внебрачных детей. Эти дети воспитываются в психологически неблагоприятной среде, и, как следствие, формируется общество, состоящее из психически неустойчивых и невежественных людей. Это состояние дел нетрудно видеть повсюду в мире.

Текст 32

दस्यूत्कृष्टा जनपदा वेदा: पाषण्डदूषिता: ।
राजानश्च प्रजाभक्षा: शिश्न‍ोदरपरा द्विजा: ॥ ३२ ॥
дасйӯткр̣шт̣а̄ джанапада̄
веда̄х̣ па̄шан̣д̣а-дӯшита̄х̣
ра̄джа̄наш́ ча праджа̄-бхакша̄х̣
ш́иш́нодара-пара̄ двиджа̄х̣
дасйу — наводненные ворами; джана — поселения; веда̄х̣ — ведические писания; па̄шан̣д̣а — атеистами; дӯшита̄х̣ — оскверненные; ра̄джа̄нах̣ — правители; ча — и; праджа̄ — буквально пожирающие население; ш́иш́на — гениталиям и желудку; пара̄х̣ — преданные; двиджа̄х̣ — брахманы.

Перевод:

Города будут кишеть ворами, Веды будут оскверняться надуманными толкованиями атеистов, правители будут буквально пожирать своих подданных, а так называемые священнослужители и интеллектуалы станут рабами своего желудка и гениталий.

Комментарий:

Во многих больших городах находиться ночью на улице небезопасно. К примеру, ни одному человеку в здравом уме не придет в голову гулять ночью по Центральному парку Нью- Йорка, потому что все знают, что их там непременно ограбят. Кроме обычных воров, которых в наш век предостаточно, большие города наводнены грабителями-бизнесменами, которые всеми правдами и неправдами заставляют людей покупать бесполезные, а порой даже вредные товары. Уже давно доказано, что табак, алкоголь и многие другие распространенные в наш век товары губят физическое здоровье, не говоря уже о душевном, однако современные предприниматели не гнушаются никакими психологическими приемами, лишь бы убедить людей покупать эти вещи. Жители современных городов дышат грязным воздухом и живут в оскверненной ментальной среде, поэтому даже обычные люди приходят к выводу о том, что жить в городах стало невыносимо.
В этом стихе также отмечается, что в этот век учение Вед будет искажено. В престижных университетах студенты изучают индуизм, однако преподаватели этой дисциплины объявляют индийскую религию политеистической и ведущей к безличному освобождению, несмотря на бесчисленные факты, свидетельствующие об обратном. На самом деле все ведические писания — это единое целое, как утверждает Сам Кришна в «Бхагавад-гите» (15.15): ведаиш́ ча сарваир ахам эва ведйах̣ — «Цель изучения всех Вед — постичь Меня [Кришну]». Все ведические писания предназначены для того, чтобы дать нам знание о Верховной Личности, Абсолютной Истине, — Вишну, или Кришне. Господь имеет множество имен и приходит в разных обликах, однако Он является единственным высшим существом, и Он личность. Однако в Кали-югу это понимание Вед утрачивается.
В этом стихе Шукадева очень точно отмечает, что «правители будут буквально пожирать своих подданных, а так называемые священнослужители и интеллектуалы станут рабами своего желудка и гениталий». Остается только констатировать этот прискорбный факт.