Текст 26

सत्त्वं रजस्तम इति द‍ृश्यन्ते पुरुषे गुणा: ।
कालसञ्चोदितास्ते वै परिवर्तन्त आत्मनि ॥ २६ ॥
саттвам̇ раджас тама ити
др̣ш́йанте пуруше гун̣а̄х̣
ка̄ла-сан̃чодита̄с те ваи
паривартанта а̄тмани
саттвам — благость; раджах̣ — страсть; тамах̣ — невежество; ити — так; др̣ш́йанте — проявлены; пуруше — в человеке; гун̣а̄х̣ — качества материальной природы; ка̄ла — побуждаемые временем; те — они; ваи — несомненно; паривартанте — претерпевают изменения; а̄тмани — в уме.

Перевод:

Материальные гуны — благость, страсть и невежество, — чьи преобразования можно наблюдать в уме человека, приводятся в движение силой времени.

Комментарий:

Четыре эпохи, описанные в этих стихах, суть проявления различных гун материальной природы. В век истины, Сатья-югу, преобладает гуна благости, а Кали-юга — это время преобладания невежества. По словам Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, в каждую из эпох в качестве подпериодов иногда могут проявляться и другие три эпохи. Так, даже в Сатья-югу может появиться демон, одержимый гуной невежества, а в век Кали на какое-то время могут воцариться высшие религиозные принципы. Как описывается в «Шримад-Бхагаватам», три гуны природы пронизывают собой все и вся, однако общий характер любого материального объекта определяет преобладающая гуна или комбинация гун. Таким образом, в каждый из веков три гуны существуют в разных пропорциях. Однако особые подпериоды, с преобладанием благости (Сатья), страсти (Трета), страсти и невежества (Двапара) или невежества (Кали), существуют в каждой из эпох.
Следующие материалы:

Текст 27

प्रभवन्ति यदा सत्त्वे मनोबुद्धीन्द्रियाणि च ।
तदा कृतयुगं विद्याज्ज्ञाने तपसि यद् रुचि: ॥ २७ ॥
прабхаванти йада̄ саттве
мано-буддхӣндрийа̄н̣и ча
тада̄ кр̣та-йугам̇ видйа̄дж
джн̃а̄не тапаси йад ручих̣
прабхаванти — они больше всего проявлены; йада̄ — когда; саттве — в гуне благости; манах̣ — ум; буддхи — разум; индрийа̄н̣и — чувства; ча — и; тада̄ — тогда; кр̣та — век Крита; видйа̄т — нужно понимать; джн̃а̄не — в знании; тапаси — и аскезе; йат — когда; ручих̣ — удовольствие.

Перевод:

Когда ум, разум и чувства людей постоянно пребывают в гуне благости, этот век следует считать Сатья-югой, веком истины. В эту эпоху люди получают удовольствие от познания истины и аскезы.

Комментарий:

Слово кр̣та означает «совершаемый» или «исполняемый». Это значит, в век истины все религиозные обязанности исполняются людьми должным образом, и люди черпают огромное наслаждение в обретении духовного знания и аскезе. Даже в Кали-югу те, кто находится под влиянием гуны благости, черпают удовольствие в постижении духовного знания и самоограничениях, которых требует от них духовная практика. Эта возвышенная форма существования возможна для тех, кто обуздал сексуальное желание.

Текст 28

यदा कर्मसु काम्येषु भक्तिर्यशसि देहिनाम् ।
तदा त्रेता रजोवृत्तिरिति जानीहि बुद्धिमन् ॥ २८ ॥
йада̄ кармасу ка̄мйешу
бхактир йаш́аси дехина̄м
тада̄ трета̄ раджо-вр̣ттир
ити джа̄нӣхи буддхиман
йада̄ — когда; кармасу — в обязанностях; ка̄мйешу — основанная на эгоистических желаниях; бхактих̣ — преданность; йаш́аси — в почете; дехина̄м — обусловленных душ; тада̄ — тогда; трета̄ — Трета; раджах̣ — где преобладает деятельность в гуне страсти; ити — так; джа̄нӣхи — ты должен понимать; буддхи — о мудрый царь Парикшит.

Перевод:

О мудрый царь, когда обусловленные души добросовестно исполняют свои обязанности, но при этом имеют скрытые мотивы и ищут славы, то нужно понимать, что наступила Трета-юга, в которую преобладает гуна страсти.

Комментарий:

[]