Текст 24

कलौ तु धर्मपादानां तुर्यांशोऽधर्महेतुभि: ।
एधमानै: क्षीयमाणो ह्यन्ते सोऽपि विनङ्‌क्ष्यति ॥ २४ ॥
калау ту дхарма-па̄да̄на̄м̇
турйа̄м̇ш́о ’дхарма-хетубхих̣
эдхама̄наих̣ кшӣйама̄н̣о
хй анте со ’пи винан̇кшйати
калау — в век Кали; ту — и; дхарма — ног религии; турйа — четверть; адхарма — безбожия; хетубхих̣ — принципами; эдхама̄наих̣ — усиливающихся; кшӣйама̄н̣ах̣ — уменьшающихся; хи — в самом деле; анте — в конце; сах̣ — эта четверть; апи — также; винан̇кшйати — будет уничтожена.

Перевод:

В век Кали в обществе остается всего четверть праведности. Однако к концу этого века под все усиливающимся влиянием принципов безбожия исчезнут даже и эти остатки.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 25

तस्मिन् लुब्धा दुराचारा निर्दया: शुष्कवैरिण: ।
दुर्भगा भूरितर्षाश्च शूद्रदासोत्तरा: प्रजा: ॥ २५ ॥
тасмин лубдха̄ дура̄ча̄ра̄
нирдайа̄х̣ ш́ушка-ваирин̣ах̣
дурбхага̄ бхӯри-тарша̄ш́ ча
ш́ӯдра-да̄соттара̄х̣ праджа̄х̣
тасмин — в этом веке; лубдха̄х̣ — жадные; дура̄ча̄ра̄х̣ — дурного поведения; нирдайа̄х̣ — безжалостные; ш́ушка — склонные к бессмысленным ссорам; дурбхага̄х̣ — неудачливые; бхӯри — одержимые множеством желаний; ча — и; ш́ӯдра — в большинстве своем шудры и нецивилизованные; праджа̄х̣ — люди.

Перевод:

В век Кали люди становятся жадными, безжалостными, не умеют себя вести и постоянно ссорятся друг с другом без серьезных поводов. Неудачливые и одержимые материальными желаниями, люди Кали-юги в большинстве своем шудры и варвары.

Комментарий:

Мы видим, что в наше время большинство населения составляют рабочие, служащие, рыбаки, ремесленники и другие типы, принадлежащие к сословию шудр. Просвещенные преданные Бога и благородные правители встречаются крайне редко, и даже независимые бизнесмены и фермеры постепенно исчезают, так как мощные корпорации превращают их в своих наемных работников. Огромные территории Земли населены дикарями и нецивилизованными людьми, отчего обстановка в мире накаляется и делается мрачной. Движение сознания Кришны призвано исправить существующее катастрофическое положение дел. Это единственная надежда для людей ужасного века, называемого Кали-югой.

Текст 26

सत्त्वं रजस्तम इति द‍ृश्यन्ते पुरुषे गुणा: ।
कालसञ्चोदितास्ते वै परिवर्तन्त आत्मनि ॥ २६ ॥
саттвам̇ раджас тама ити
др̣ш́йанте пуруше гун̣а̄х̣
ка̄ла-сан̃чодита̄с те ваи
паривартанта а̄тмани
саттвам — благость; раджах̣ — страсть; тамах̣ — невежество; ити — так; др̣ш́йанте — проявлены; пуруше — в человеке; гун̣а̄х̣ — качества материальной природы; ка̄ла — побуждаемые временем; те — они; ваи — несомненно; паривартанте — претерпевают изменения; а̄тмани — в уме.

Перевод:

Материальные гуны — благость, страсть и невежество, — чьи преобразования можно наблюдать в уме человека, приводятся в движение силой времени.

Комментарий:

Четыре эпохи, описанные в этих стихах, суть проявления различных гун материальной природы. В век истины, Сатья-югу, преобладает гуна благости, а Кали-юга — это время преобладания невежества. По словам Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, в каждую из эпох в качестве подпериодов иногда могут проявляться и другие три эпохи. Так, даже в Сатья-югу может появиться демон, одержимый гуной невежества, а в век Кали на какое-то время могут воцариться высшие религиозные принципы. Как описывается в «Шримад-Бхагаватам», три гуны природы пронизывают собой все и вся, однако общий характер любого материального объекта определяет преобладающая гуна или комбинация гун. Таким образом, в каждый из веков три гуны существуют в разных пропорциях. Однако особые подпериоды, с преобладанием благости (Сатья), страсти (Трета), страсти и невежества (Двапара) или невежества (Кали), существуют в каждой из эпох.