Текст 23
Оригинал:
यशस्विनो महाशीला: स्वाध्यायाध्ययने रता: ।
आढ्या: कुटुम्बिनो हृष्टा वर्णा: क्षत्रद्विजोत्तरा: ॥ २३ ॥
Транскрипция:
йаш́асвино маха̄-ш́ӣла̄х̣
сва̄дхйа̄йа̄дхйайане рата̄х̣
а̄д̣хйа̄х̣ кут̣умбино хр̣шт̣а̄
варн̣а̄х̣ кшатра-двиджоттара̄х̣
Синонимы:
йаш́асвинах̣ — жаждущие славы; маха̄ — благородные; сва̄дхйа̄йа — в изучение ведических писаний; рата̄х̣ — погруженные; а̄д̣хйа̄х̣ — наделенные богатством; кут̣умбинах̣ — имеющие большие семьи; хр̣шт̣а̄х̣ — радостные; варн̣а̄х̣ — четыре сословия общества; кшатра — представленные в основном кшатриями и брахманами.
Перевод:
В Двапара-югу люди очень благородны, и их влечет слава. Они посвящают себя изучению Вед, обладают несметными богатствами, живут большими семьями и в полную силу наслаждаются жизнью. Среди четырех сословий наиболее многочисленны кшатрии и брахманы.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 24
Оригинал:
कलौ तु धर्मपादानां तुर्यांशोऽधर्महेतुभि: ।
एधमानै: क्षीयमाणो ह्यन्ते सोऽपि विनङ्क्ष्यति ॥ २४ ॥
Транскрипция:
калау ту дхарма-па̄да̄на̄м̇
турйа̄м̇ш́о ’дхарма-хетубхих̣
эдхама̄наих̣ кшӣйама̄н̣о
хй анте со ’пи винан̇кшйати
Синонимы:
калау — в век Кали; ту — и; дхарма — ног религии; турйа — четверть; адхарма — безбожия; хетубхих̣ — принципами; эдхама̄наих̣ — усиливающихся; кшӣйама̄н̣ах̣ — уменьшающихся; хи — в самом деле; анте — в конце; сах̣ — эта четверть; апи — также; винан̇кшйати — будет уничтожена.
Перевод:
В век Кали в обществе остается всего четверть праведности. Однако к концу этого века под все усиливающимся влиянием принципов безбожия исчезнут даже и эти остатки.
Комментарий:
[]
Текст 25
Оригинал:
तस्मिन् लुब्धा दुराचारा निर्दया: शुष्कवैरिण: ।
दुर्भगा भूरितर्षाश्च शूद्रदासोत्तरा: प्रजा: ॥ २५ ॥
Транскрипция:
тасмин лубдха̄ дура̄ча̄ра̄
нирдайа̄х̣ ш́ушка-ваирин̣ах̣
дурбхага̄ бхӯри-тарша̄ш́ ча
ш́ӯдра-да̄соттара̄х̣ праджа̄х̣
Синонимы:
тасмин — в этом веке; лубдха̄х̣ — жадные; дура̄ча̄ра̄х̣ — дурного поведения; нирдайа̄х̣ — безжалостные; ш́ушка — склонные к бессмысленным ссорам; дурбхага̄х̣ — неудачливые; бхӯри — одержимые множеством желаний; ча — и; ш́ӯдра — в большинстве своем шудры и нецивилизованные; праджа̄х̣ — люди.
Перевод:
В век Кали люди становятся жадными, безжалостными, не умеют себя вести и постоянно ссорятся друг с другом без серьезных поводов. Неудачливые и одержимые материальными желаниями, люди Кали-юги в большинстве своем шудры и варвары.
Комментарий:
Мы видим, что в наше время большинство населения составляют рабочие, служащие, рыбаки, ремесленники и другие типы, принадлежащие к сословию шудр. Просвещенные преданные Бога и благородные правители встречаются крайне редко, и даже независимые бизнесмены и фермеры постепенно исчезают, так как мощные корпорации превращают их в своих наемных работников. Огромные территории Земли населены дикарями и нецивилизованными людьми, отчего обстановка в мире накаляется и делается мрачной. Движение сознания Кришны призвано исправить существующее катастрофическое положение дел. Это единственная надежда для людей ужасного века, называемого Кали-югой.