Текст 18

श्रीशुक उवाच
कृते प्रवर्तते धर्मश्चतुष्पात्तज्जनैर्धृत: ।
सत्यं दया तपो दानमिति पादा विभोर्नृप ॥ १८ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
кр̣те правартате дхармаш́
чатуш-па̄т тадж-джанаир дхр̣тах̣
сатйам̇ дайа̄ тапо да̄нам
ити па̄да̄ вибхор нр̣па
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; кр̣те — в Сатья югу, век истины; правартате — существует; дхармах̣ — религия; чатух̣ — с четырьмя ногами; тат — этого века; джанаих̣ — людьми; дхр̣тах̣ — поддерживается; сатйам — истина; дайа̄ — милосердие; тапах̣ — аскетизм; да̄нам — благотворительность; ити — так; па̄да̄х̣ — ноги; вибхох̣ — могучей религии; нр̣па — о царь.

Перевод:

Шукадева Госвами сказал: Мой дорогой царь, вначале, в Сатья- югу, в век истины, религия крепко опирается на четыре свои ноги, и люди тщательно оберегают ее. Четыре ноги религии, проявленной в полную силу, — это правдивость, милосердие, аскетизм и щедрость.

Комментарий:

Подобно тому как существует четыре времени года, есть также четыре периода, через которые проходит Земля, и каждый длится сотни тысяч лет. Первый из них — это Сатья-юга, в которую люди отличаются склонностью к благотворительности и другими добродетелями.
Истинная щедрость, которую в этом стихе называют да̄нам, состоит в том, чтобы дарить другим бесстрашие и свободу, а вовсе не возможности для материальных наслаждений или облегчения страданий. Любые наши попытки делать материальное добро людям в конце концов сводятся на нет неумолимым временем. Поэтому только осознание своей вечной природы, неподвластной законам времени, может сделать человека бесстрашным, а настоящая свобода — это свобода от материальных желаний, ибо только человек, свободный от желаний, может выйти из-под власти законов природы. А значит, настоящее добро, которое мы можем принести людям, состоит в том, чтобы помочь им возродить в себе вечное, духовное сознание.
Религию здесь называют словом вибху, «могучая», ибо универсальные законы религии неотличны от Самого Господа и помогают человеку попасть в Его царство. Добродетели, о которых говорится здесь, — правдивость, милосердие, аскетизм и желание творить добро — это универсальные проявления благочестия, не зависящие от конкретной формы исповедуемой человеком религии.
В Первой песни «Шримад-Бхагаватам» четвертой опорой религии названа чистота. По словам Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, слово да̄нам в этом стихе можно перевести и так.
Следующие материалы:

Текст 19

सन्तुष्टा: करुणा मैत्रा: शान्ता दान्तास्तितिक्षव: ।
आत्मारामा: समद‍ृश: प्रायश: श्रमणा जना: ॥ १९ ॥
сантушт̣а̄х̣ карун̣а̄ маитра̄х̣
ш́а̄нта̄ да̄нта̄с титикшавах̣
а̄тма̄ра̄ма̄х̣ сама-др̣ш́ах̣
пра̄йаш́ах̣ ш́раман̣а̄ джана̄х̣
сантушт̣а̄х̣ — самоудовлетворенные; карун̣а̄х̣ — милосердные; маитра̄х̣ — дружелюбные; ш́а̄нта̄х̣ — умиротворенные; да̄нта̄х̣ — обуздавшие себя; титикшавах̣ — терпеливые; а̄тма — черпающие вдохновение внутри; сама — беспристрастные; пра̄йаш́ах̣ — большей частью; ш́раман̣а̄х̣ — настойчиво стремящиеся (к самоосознанию); джана̄х̣ — люди.

Перевод:

Большинство людей в Сатья-югу самоудовлетворены, милосердны, дружелюбно относятся ко всем, умиротворены, серьезны и терпеливы. Они черпают наслаждение внутри себя, беспристрастны и всегда стремятся к духовному совершенству.

Комментарий:

Сама-дарш́ана, беспристрастность, основана на понимании того, что за всем материальным разнообразием и во всех живых существах пребывает Высший Дух.

Текст 20

त्रेतायां धर्मपादानां तुर्यांशो हीयते शनै: ।
अधर्मपादैरनृतहिंसासन्तोषविग्रहै: ॥ २० ॥
трета̄йа̄м̇ дхарма-па̄да̄на̄м̇
турйа̄м̇ш́о хӣйате ш́анаих̣
адхарма-па̄даир анр̣та-
хим̇ша̄сантоша-виграхаих̣
трета̄йа̄м — во втором веке; дхарма — ног религии; турйа — одна четвертая; ам̇ш́ах̣ — часть; хӣйате — утрачена; ш́анаих̣ — постепенно; адхарма — ногами безбожия; анр̣та — ложью; хим̇са̄ — насилием; асантоша — неудовлетворенностью; виграхаих̣ — и ссорами.

Перевод:

В Трета-югу каждая из ног религии постепенно уменьшается на четверть под влиянием четырех опор безбожия — лжи, насилия, неудовлетворенности и ссор.

Комментарий:

Правдивость постепенно уходит под влиянием лжи, милосердие — под влиянием насилия, аскетизм — под влиянием неудовлетворенности, а ссоры ослабляют великодушие и чистоту.