Текст 15

यस्तूत्तम:श्लोकगुणानुवाद:
सङ्गीयतेऽभीक्ष्णममङ्गलघ्न: ।
तमेव नित्यं श‍ृणुयादभीक्ष्णं
कृष्णेऽमलां भक्तिमभीप्समान: ॥ १५ ॥
йас тӯттамах̣-ш́лока-гун̣а̄нува̄дах̣
сан̇гӣйате ’бхӣкшн̣ам аман̇гала-гхнах̣
там эва нитйам̇ ш́р̣н̣уйа̄д абхӣкшн̣ам̇
кр̣шн̣е ’мала̄м̇ бхактим абхӣпсама̄нах̣
йах̣ — которых; ту — с другой стороны; уттамах̣ — Верховного Господа, которого прославляют в трансцендентных стихах; гун̣а — качеств; анува̄дах̣ — перечисление; сан̇гӣйате — воспевается; абхӣкшн̣ам — всегда; аман̇гала — которое уничтожает все неблагоприятное; там — это; эва — несомненно; нитйам — регулярно; ш́р̣н̣уйа̄т — следует слушать; абхӣкшн̣ам — постоянно; кр̣шн̣е — Господу Кришне; амала̄м — беспримесное; бхактим — преданное служение; абхӣпсама̄нах̣ — тот, кто желает.

Перевод:

Тот, кто желает обрести чистое преданное служение Господу Кришне, должен слушать повествования о возвышенных качествах Господа Уттамашлоки, непрестанное воспевание которых устраняет все неблагоприятное. Преданному следует ежедневно внимать таким повествованиям в обществе других вайшнавов и не прекращать слушать о Господе весь день.

Комментарий:

Поскольку любые темы, просто связанные с Господом Кришной, становятся чистыми и духовными, то рассказы о деяниях Самого Господа Кришны, связаны они с политикой или нет, без сомнения, являются лучшим предметом для слушания. Слово нитйам указывает здесь на регулярное слушание рассказов о Господе Кришне, а абхӣкшн̣ам означает постоянное памятование о духовном опыте, полученном в процессе такого слушания.
Следующие материалы:

Текст 16

श्रीराजोवाच
केनोपायेन भगवन् कलेर्दोषान् कलौ जना: ।
विधमिष्यन्त्युपचितांस्तन्मे ब्रूहि यथा मुने ॥ १६ ॥
ш́рӣ-ра̄джова̄ча
кенопа̄йена бхагаван
калер доша̄н калау джана̄х̣
видхамишйантй упачита̄м̇с
тан ме брӯхи йатха̄ муне
ш́рӣ — царь Парикшит сказал; кена — каким; упа̄йена — способом; бхагаван — мой господин; калех̣ — Кали юги; доша̄н — изъяны; калау — живущие в Кали югу; джана̄х̣ — люди; видхамишйанти — будут уничтожать; упачита̄н — накопленные; тат — это; ме — мне; брӯхи — пожалуйста, объясни; йатха̄ — надлежащим образом; муне — о мудрец.

Перевод:

Царь Парикшит сказал: О мой господин, как смогут люди Кали- юги избавиться от влияния скверны, скапливающейся в этот век? О великий мудрец, пожалуйста, объясни мне это.

Комментарий:

Царь Парикшит был святым царем, исполненным сострадания. Поэтому, выслушав описание страшных проявлений Кали-юги, он не мог не спросить, как те, кто родится в этом веке, смогут избавиться от влияния присущей ему скверны.

Текст 17

युगानि युगधर्मांश्च मानं प्रलयकल्पयो: ।
कालस्येश्वररूपस्य गतिं विष्णोर्महात्मन: ॥ १७ ॥
йуга̄ни йуга-дхарма̄м̇ш́ ча
ма̄нам̇ пралайа-калпайох̣
ка̄ласйеш́вара-рӯпасйа
гатим̇ вишн̣ор маха̄тманах̣
йуга̄ни — периоды вселенской истории; йуга — особые качества каждого века; ча — и; ма̄нам — измерение; пралайа — уничтожения; калпайох̣ — и поддержания мироздания; ка̄ласйа — времени; ӣш́вара — представителя Личности Бога; гатим — движение; вишн̣ох̣ — Господа Вишну; маха̄ — Высшей Души.

Перевод:

Пожалуйста, расскажи о разных периодах вселенской истории, об особых приметах каждого века, о том, как долго поддерживается существование мироздания и сколько длится разрушение, а также о ходе времени, которое является непосредственным представителем Высшей Души, Личности Бога, Господа Вишну.

Комментарий:

[]