Текст 27-28

सप्तर्षीणां तु यौ पूर्वौ द‍ृश्येते उदितौ दिवि ।
तयोस्तु मध्ये नक्षत्रं द‍ृश्यते यत् समं निशि ॥ २७ ॥
तेनैव ऋषयो युक्तास्तिष्ठन्त्यब्दशतं नृणाम् ।
ते त्वदीये द्विजा: काल अधुना चाश्रिता मघा: ॥ २८ ॥
саптаршӣн̣а̄м̇ ту йау пӯрвау
др̣ш́йете удитау диви
тайос ту мадхйе накшатрам̇
др̣ш́йате йат самам̇ ниш́и

тенаива р̣шайо йукта̄с
тишт̣хантй абда-ш́атам̇ нр̣н̣а̄м
те твадӣйе двиджа̄х̣ ка̄ла
адхуна̄ ча̄ш́рита̄ магха̄х̣
сапта — созвездия семи мудрецов (известного на Западе как Большая Медведица); ту — и; йау — две звезды которого; пӯрвау — первые; др̣ш́йете — видны; удитау — взошедшие; диви — в небе; тайох̣ — двух (чьи названия Пулаха и Крату); ту — и; мадхйе — между; накшатрам — лунный дом; др̣ш́йате — виден; йат — который; самам — на той же линии небесной долготы, как их средняя точка; ниш́и — в ночном небе; тена — с этим лунным домом; эва — несомненно; р̣шайах̣ — семь мудрецов; йукта̄х̣ — соединены; тишт̣ханти — они остаются; абда — сто лет; нр̣н̣а̄м — человеческих; те — эти семь мудрецов; твадӣйе — в твое; двиджа̄х̣ — возвышенные брахманы; ка̄ле — во время; адхуна̄ — теперь; ча — и; а̄ш́рита̄х̣ — расположены; магха̄х̣ — в лунном доме Магха.

Перевод:

Из семи звезд, образующих созвездие семи мудрецов, первыми на небосводе появляются Пулаха и Крату. Если через середину соединяющего их отрезка провести прямую, идущую с севера на юг, то тот лунный дом, через который пройдет эта линия, будет управляющим звездным скоплением на данный период времени. Семь мудрецов связаны с этим лунным домом в течение ста лет. Сейчас, в твое время, они расположены в накшатре Магха.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 29

विष्णोर्भगवतो भानु: कृष्णाख्योऽसौ दिवं गत: ।
तदाविशत् कलिर्लोकं पापे यद् रमते जन: ॥ २९ ॥
вишн̣ор бхагавато бха̄нух̣
кр̣шн̣а̄кхйо ’сау дивам̇ гатах̣
тада̄виш́ат калир локам̇
па̄пе йад рамате джанах̣
вишн̣ох̣ — Вишну; бхагаватах̣ — Верховная Личность Бога; бха̄нух̣ — солнце; кр̣шн̣а — известный как Кришна; асау — Он; дивам — в духовный мир; гатах̣ — вернувшийся; тада̄ — тогда; авиш́ат — вошел; калих̣ — век Кали; локам — в этот мир; па̄пе — в грехе; йат — в этом веке; рамате — ищут наслаждение; джанах̣ — люди.

Перевод:

Верховный Господь Вишну, сияющий, как солнце, носит имя Кришна. Когда Он возвратился в духовное царство, в наш мир вошел Кали и люди стали искать наслаждения в грехе.

Комментарий:

[]

Текст 30

यावत् स पादपद्माभ्यां स्पृशनास्ते रमापति: ।
तावत् कलिर्वै पृथिवीं पराक्रन्तुं न चाशकत् ॥ ३० ॥
йа̄ват са па̄да-падма̄бхйа̄м̇
спр̣ш́ан а̄сте рама̄-патих̣
та̄ват калир ваи пр̣тхивӣм̇
пара̄крантум̇ на ча̄ш́акат
йа̄ват — пока; сах̣ — Он, Господь Шри Кришна; па̄да — Своими лотосными стопами; спр̣ш́ан — касаясь; а̄сте — оставался; рама̄ — супруг богини процветания; та̄ват — в течение этого времени; калих̣ — век Кали; ваи — несомненно; пр̣тхивӣм — Землю; пара̄крантум — завоевать; на — не; ча — и; аш́акат — мог.

Перевод:

Пока Господь Шри Кришна, супруг богини процветания, касался Земли Своими лотосными стопами, Кали не мог подчинить себе нашу планету.

Комментарий:

Пока Господь Кришна находился на Земле, Кали до какой-то степени проявлял себя в нечестивых поступках Дурьйодханы и его приспешников, однако Господь Кришна постоянно подавлял влияние Кали. До тех пор пока Господь Кришна не покинул эту планету, Кали не удавалось проявить себя в полную силу.