Текст 25

येऽतीता वर्तमाना ये भविष्यन्ति च पार्थिवा: ।
ते त उद्देशत: प्रोक्ता वंशीया: सोमसूर्ययो: ॥ २५ ॥
йе ’тӣта̄ вартама̄на̄ йе
бхавишйанти ча па̄ртхива̄х̣
те та уддеш́атах̣ прокта̄
вам̇ш́ӣйа̄х̣ сома-сӯрйайох̣
йе — те, кто; атӣта̄х̣ — прошлые; вартама̄на̄х̣ — настоящие; йе — которые; бхавишйанти — будут; ча — и; па̄ртхива̄х̣ — земные правители; те — все они; уддеш́атах̣ — коротким упоминанием; прокта̄х̣ — описанные; вам̇ш́ӣйа̄х̣ — члены династий; сома — бога Солнца и бога Луны.

Перевод:

Итак, я рассказал обо всех царях династий Солнца и Луны, которые жили в прошлом, живут сейчас и будут жить в будущем.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 26

आरभ्य भवतो जन्म यावन्नन्दाभिषेचनम् ।
एतद् वर्षसहस्रं तु शतं पञ्चदशोत्तरम् ॥ २६ ॥
а̄рабхйа бхавато джанма
йа̄ван нанда̄бхишечанам
этад варша-сахасрам̇ ту
ш́атам̇ пан̃чадаш́оттарам
а̄рабхйа — начиная; бхаватах̣ — твоего (Парикшита); джанма — с рождения; йа̄ват — вплоть до; нанда — царя Нанды, сына Махананди; абхишечанам — коронации; этат — этой; варша — лет; сахасрам — тысяча; ту — и; ш́атам — сто; пан̃ча — плюс пятьдесят.

Перевод:

От твоего рождения до коронации царя Нанды пройдет одна тысяча сто пятьдесят лет.

Комментарий:

Хотя ранее Шукадева Госвами описал царские династии, которые в общей сложности должны были править Землей в течение почти полутора тысяч лет, судя по всему, некоторые из царей правили одновременно. Поэтому окончательными следует считать хронологические данные, приведенные в этом стихе.

Текст 27-28

सप्तर्षीणां तु यौ पूर्वौ द‍ृश्येते उदितौ दिवि ।
तयोस्तु मध्ये नक्षत्रं द‍ृश्यते यत् समं निशि ॥ २७ ॥
तेनैव ऋषयो युक्तास्तिष्ठन्त्यब्दशतं नृणाम् ।
ते त्वदीये द्विजा: काल अधुना चाश्रिता मघा: ॥ २८ ॥
саптаршӣн̣а̄м̇ ту йау пӯрвау
др̣ш́йете удитау диви
тайос ту мадхйе накшатрам̇
др̣ш́йате йат самам̇ ниш́и

тенаива р̣шайо йукта̄с
тишт̣хантй абда-ш́атам̇ нр̣н̣а̄м
те твадӣйе двиджа̄х̣ ка̄ла
адхуна̄ ча̄ш́рита̄ магха̄х̣
сапта — созвездия семи мудрецов (известного на Западе как Большая Медведица); ту — и; йау — две звезды которого; пӯрвау — первые; др̣ш́йете — видны; удитау — взошедшие; диви — в небе; тайох̣ — двух (чьи названия Пулаха и Крату); ту — и; мадхйе — между; накшатрам — лунный дом; др̣ш́йате — виден; йат — который; самам — на той же линии небесной долготы, как их средняя точка; ниш́и — в ночном небе; тена — с этим лунным домом; эва — несомненно; р̣шайах̣ — семь мудрецов; йукта̄х̣ — соединены; тишт̣ханти — они остаются; абда — сто лет; нр̣н̣а̄м — человеческих; те — эти семь мудрецов; твадӣйе — в твое; двиджа̄х̣ — возвышенные брахманы; ка̄ле — во время; адхуна̄ — теперь; ча — и; а̄ш́рита̄х̣ — расположены; магха̄х̣ — в лунном доме Магха.

Перевод:

Из семи звезд, образующих созвездие семи мудрецов, первыми на небосводе появляются Пулаха и Крату. Если через середину соединяющего их отрезка провести прямую, идущую с севера на юг, то тот лунный дом, через который пройдет эта линия, будет управляющим звездным скоплением на данный период времени. Семь мудрецов связаны с этим лунным домом в течение ста лет. Сейчас, в твое время, они расположены в накшатре Магха.

Комментарий:

[]