Текст 21
Оригинал:
अथ तेषां भविष्यन्ति मनांसि विशदानि वै ।
वासुदेवाङ्गरागातिपुण्यगन्धानिलस्पृशाम् ।
पौरजानपदानां वै हतेष्वखिलदस्युषु ॥ २१ ॥
वासुदेवाङ्गरागातिपुण्यगन्धानिलस्पृशाम् ।
पौरजानपदानां वै हतेष्वखिलदस्युषु ॥ २१ ॥
Транскрипция:
атха теша̄м̇ бхавишйанти
мана̄м̇си виш́ада̄ни ваи
ва̄судева̄н̇га-ра̄га̄ти-
пун̣йа-гандха̄нила-спр̣ш́а̄м
паура-джа̄напада̄на̄м̇ ваи
хатешв акхила-дасйушу
мана̄м̇си виш́ада̄ни ваи
ва̄судева̄н̇га-ра̄га̄ти-
пун̣йа-гандха̄нила-спр̣ш́а̄м
паура-джа̄напада̄на̄м̇ ваи
хатешв акхила-дасйушу
Синонимы:
атха — затем; теша̄м — их; бхавишйанти — станут; мана̄м̇си — умы; виш́ада̄ни — чистые; ваи — несомненно; ва̄судева — Господа Ва̄судевы; ан̇га — тела; ра̄га — от косметики; ати — самый священный; гандха — имеющего аромат; анила — ветер; спр̣ш́а̄м — тех, кого коснулся; паура — горожан; джа̄на — и жителей небольших городков и деревень; ваи — несомненно; хатешу — когда все они были убиты; акхила — все; дасйушу — коррумпированные правители.
Перевод:
После того как все эти самозваные правители будут уничтожены, жители городов и деревень почувствуют дуновение ветра, напоенного ароматом сандаловой пасты и других ароматических веществ, умащающих тело Господа Ва̄судевы, и тогда умы их станут трансцендентно чисты.
Комментарий:
Нет чувства возвышенней, чем то, которое может испытать человек, которого спас от гибели великий герой, оказавшийся к тому же Верховным Господом. После смерти демонов в конце Кали-юги всю Землю облетит напоенный духовным ароматом ветер, и атмосфера на Земле снова станет удивительно прекрасной и безмятежной.
Следующие материалы: