Текст 3
Оригинал:
पुराणसङ्ख्यासम्भूतिमस्य वाच्यप्रयोजने ।
दानं दानस्य माहात्म्यं पाठादेश्च निबोधत ॥ ३ ॥
दानं दानस्य माहात्म्यं पाठादेश्च निबोधत ॥ ३ ॥
Транскрипция:
пура̄н̣а-сан̇кхйа̄-самбхӯтим
асйа ва̄чйа-прайоджане
да̄нам̇ да̄насйа ма̄ха̄тмйам̇
па̄т̣ха̄деш́ ча нибодхата
асйа ва̄чйа-прайоджане
да̄нам̇ да̄насйа ма̄ха̄тмйам̇
па̄т̣ха̄деш́ ча нибодхата
Синонимы:
пура̄н̣а — пуран; сан̇кхйа̄ — количества (стихов); самбхӯтим — совокупность; асйа — этого «Бхагаватам»; ва̄чйа — предмет; прайоджане — и цель; да̄нам — метод дарения; да̄насйа — такого подарка; ма̄ха̄тмйам — слава; па̄т̣ха — изучения и проч.; ча — и; нибодхата — пожалуйста, выслушайте.
Перевод:
Теперь послушайте о том, из скольких стихов состоит каждая пурана. Затем вы услышите о главной теме и цели «Бхагавата- пураны», о том, как ее нужно дарить и какое благо приносит такой дар, а также о ценности слушания и декламирования этого произведения.
Комментарий:
«Шримад-Бхагаватам» — лучшая из всех Пуран. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что сейчас будут упомянуты другие пураны, подобно тому как имена сановников из свиты царя тоже упоминают, когда прославляют царя.
Следующие материалы:
Текст 4-9
Оригинал:
ब्राह्मं दशसहस्राणि पाद्मं पञ्चोनषष्टि च ।
श्रीवैष्णवं त्रयोविंशच्चतुर्विंशति शैवकम् ॥ ४ ॥
दशाष्टौ श्रीभागवतं नारदं पञ्चविंशति ।
मार्कण्डं नव वाह्नं च दशपञ्च चतु:शतम् ॥ ५ ॥
चतुर्दश भविष्यं स्यात्तथा पञ्चशतानि च ।
दशाष्टौ ब्रह्मवैवर्तं लैङ्गमेकादशैव तु ॥ ६ ॥
चतुर्विंशति वाराहमेकाशीतिसहस्रकम् ।
स्कान्दं शतं तथा चैकं वामनं दश कीर्तितम् ॥ ७ ॥
कौर्मं सप्तदशाख्यातं मात्स्यं तत्तु चतुर्दश ।
एकोनविंशत्सौपर्णं ब्रह्माण्डं द्वादशैव तु ॥ ८ ॥
एवं पुराणसन्दोहश्चतुर्लक्ष उदाहृत: ।
तत्राष्टदशसाहस्रं श्रीभागवतमिष्यते ॥ ९ ॥
श्रीवैष्णवं त्रयोविंशच्चतुर्विंशति शैवकम् ॥ ४ ॥
दशाष्टौ श्रीभागवतं नारदं पञ्चविंशति ।
मार्कण्डं नव वाह्नं च दशपञ्च चतु:शतम् ॥ ५ ॥
चतुर्दश भविष्यं स्यात्तथा पञ्चशतानि च ।
दशाष्टौ ब्रह्मवैवर्तं लैङ्गमेकादशैव तु ॥ ६ ॥
चतुर्विंशति वाराहमेकाशीतिसहस्रकम् ।
स्कान्दं शतं तथा चैकं वामनं दश कीर्तितम् ॥ ७ ॥
कौर्मं सप्तदशाख्यातं मात्स्यं तत्तु चतुर्दश ।
एकोनविंशत्सौपर्णं ब्रह्माण्डं द्वादशैव तु ॥ ८ ॥
एवं पुराणसन्दोहश्चतुर्लक्ष उदाहृत: ।
तत्राष्टदशसाहस्रं श्रीभागवतमिष्यते ॥ ९ ॥
Транскрипция:
бра̄хмам̇ даш́а сахасра̄н̣и
па̄дмам̇ пан̃чона-шашт̣и ча
ш́рӣ-ваишн̣авам̇ трайо-вим̇ш́ач
чатур-вим̇ш́ати ш́аивакам
даш́а̄шт̣ау ш́рӣ-бха̄гаватам̇
на̄радам̇ пан̃ча-вим̇ш́ати
ма̄ркан̣д̣ам̇ нава ва̄хнам̇ ча
даш́а-пан̃ча чатух̣-ш́атам
чатур-даш́а бхавишйам̇ сйа̄т
татха̄ пан̃ча-ш́ата̄ни ча
даш́а̄шт̣ау брахма-ваивартам̇
лаин̇гам эка̄даш́аива ту
чатур-вим̇ш́ати ва̄ра̄хам
эка̄ш́ӣти-сахасракам
ска̄ндам̇ ш́атам̇ татха̄ чаикам̇
ва̄манам̇ даш́а кӣртитам
каурмам̇ сапта-даш́а̄кхйа̄там̇
ма̄тсйам̇ тат ту чатур-даш́а
экона-вим̇ш́ат саупарн̣ам̇
брахма̄н̣д̣ам̇ два̄даш́аива ту
эвам̇ пура̄н̣а-сандохаш́
чатур-лакша уда̄хр̣тах̣
татра̄шт̣адаш́а-са̄хасрам̇
ш́рӣ-бха̄гаватам̇ ишйате
па̄дмам̇ пан̃чона-шашт̣и ча
ш́рӣ-ваишн̣авам̇ трайо-вим̇ш́ач
чатур-вим̇ш́ати ш́аивакам
даш́а̄шт̣ау ш́рӣ-бха̄гаватам̇
на̄радам̇ пан̃ча-вим̇ш́ати
ма̄ркан̣д̣ам̇ нава ва̄хнам̇ ча
даш́а-пан̃ча чатух̣-ш́атам
чатур-даш́а бхавишйам̇ сйа̄т
татха̄ пан̃ча-ш́ата̄ни ча
даш́а̄шт̣ау брахма-ваивартам̇
лаин̇гам эка̄даш́аива ту
чатур-вим̇ш́ати ва̄ра̄хам
эка̄ш́ӣти-сахасракам
ска̄ндам̇ ш́атам̇ татха̄ чаикам̇
ва̄манам̇ даш́а кӣртитам
каурмам̇ сапта-даш́а̄кхйа̄там̇
ма̄тсйам̇ тат ту чатур-даш́а
экона-вим̇ш́ат саупарн̣ам̇
брахма̄н̣д̣ам̇ два̄даш́аива ту
эвам̇ пура̄н̣а-сандохаш́
чатур-лакша уда̄хр̣тах̣
татра̄шт̣адаш́а-са̄хасрам̇
ш́рӣ-бха̄гаватам̇ ишйате
Синонимы:
бра̄хмам — «Брахма пурана»; даш́а — десять; сахасра̄н̣и — тысяч; па̄дмам — «Падма пурана»; пан̃ча — без пяти шестьдесят; ча — и; ш́рӣ — «Вишну пурана»; трайах̣ — двадцать три; чатух̣ — двадцать четыре; ш́аивакам — «Шива пурана»; даш́а — восемнадцать; ш́рӣ — «Шримад Бхагаватам»; на̄радам — «Нарада пурана»; пан̃ча — двадцать пять; ма̄ркан̣д̣ам — «Маркандея пурана»; нава — девять; ва̄хнам — «Агни пурана»; ча — и; даш́а — пятнадцать тысяч четыреста; чатух̣ — четырнадцати; бхавишйам — «Бхавишья пурана»; сйа̄т — состоит из; татха̄ — еще; пан̃ча — пятьсот (стихов); ча — и; даш́а — восемнадцать; брахма — «Брахма вайварта пурана»; лаин̇гам — «Линга пурана»; эка̄даш́а — одиннадцать; эва — несомненно; ту — и; чатух̣ — двадцать четыре; ва̄ра̄хам — «Вараха пурана»; эка̄ш́ӣти — восемьдесят одна тысяча; ска̄ндам — «Сканда пурана»; ш́атам — сотня; татха̄ — еще; ча — и; экам — одна; ва̄манам — «Вамана пурана»; даш́а — десять; кӣртитам — описывается; каурмам — «Курма пурана»; сапта — семнадцать; а̄кхйа̄там — говорится; ма̄тсйам — «Матсья пурана»; тат — эта; ту — и; чатух̣ — четырнадцать; эка — девятнадцать; саупарн̣ам — «Гаруда пурана»; брахма̄н̣д̣ам — «Брахманда пурана»; два̄даш́а — двенадцать; эва — поистине; ту — и; эвам — таким образом; пура̄н̣а — Пуран; сандохах̣ — сумма; чатух̣ — четыреста тысяч; уда̄хр̣тах̣ — описывается; татра — здесь; ашт̣а — восемнадцать тысяч; ш́рӣ — «Шримад Бхагаватам»; ишйате — говорится.
Перевод:
«Брахма-пурана» состоит из десяти тысяч стихов, «Падма- пурана» — из пятидесяти пяти тысяч, «Шри Вишну-пурана» — из двадцати трех тысяч, «Шива-пурана» — из двадцати четырех тысяч, а «Шримад-Бхагаватам» — из восемнадцати тысяч. В «Нарада-пуране» двадцать пять тысяч стихов, в «Маркандея- пуране» — девять тысяч, в «Агни-пуране» — пятнадцать тысяч четыреста, в «Бхавишья-пуране» — четырнадцать тысяч пятьсот, в «Брахма-вайварта-пуране» — восемнадцать тысяч, а в «Линга- пуране» — одиннадцать тысяч. «Вараха-пурана» содержит двадцать четыре тысячи стихов, «Сканда-пурана» — восемьдесят одну тысячу сто, «Вамана-пурана» — десять тысяч, «Курма-пурана» — семнадцать тысяч, «Матсья-пурана» — четырнадцать тысяч, «Гаруда-пурана» — девятнадцать тысяч, а «Брахманда-пурана» — двенадцать тысяч. Таким образом, во всех Пуранах вместе взятых содержится четыреста тысяч стихов. Восемнадцать тысяч из этих стихов, как уже было сказано, принадлежат прекрасному «Бхагаватам».
Комментарий:
Шрила Джива Госвами приводит следующую цитату из «Матсья-пураны»:
ашт̣а̄даш́а пура̄н̣а̄ни
кр̣тва̄ сатйаватӣ-сутах̣
бха̄рата̄кхйа̄нам акхилам̇
чакре тад-упабр̣м̇хитам
кр̣тва̄ сатйаватӣ-сутах̣
бха̄рата̄кхйа̄нам акхилам̇
чакре тад-упабр̣м̇хитам
лакшан̣аикена тат проктам̇
веда̄ртха-парибр̣м̇хитам
ва̄лмӣкина̄пи йат проктам̇
ра̄мопакхйа̄нам уттамам
веда̄ртха-парибр̣м̇хитам
ва̄лмӣкина̄пи йат проктам̇
ра̄мопакхйа̄нам уттамам
брахман̣а̄бхихитам̇ тач ча
ш́ата-кот̣и-правистара̄т
а̄хр̣тйа на̄раденаива
ва̄лмӣка̄йа пунах̣ пунах̣
ш́ата-кот̣и-правистара̄т
а̄хр̣тйа на̄раденаива
ва̄лмӣка̄йа пунах̣ пунах̣
ва̄лмӣкина̄ ча локешу
дхарма-ка̄ма̄ртха-са̄дханам
эвам̇ са-па̄да̄х̣ пан̃чаите
лакша̄с тешу пракӣртита̄х̣
дхарма-ка̄ма̄ртха-са̄дханам
эвам̇ са-па̄да̄х̣ пан̃чаите
лакша̄с тешу пракӣртита̄х̣
«Составив восемнадцать пуран, Вьясадева, сын Сатьявати, написал „Махабхарату“, в которой заключена суть всех Пуран. В ней более ста тысяч стихов, раскрывающих все темы Вед. В ней также содержится рассказ о Господе Рамачандре, поведанный Валмики. Историю эту, состоявшую изначально из миллиарда стихов, рассказал Господь Брахма. Позже Нарада пересказал эту „Рамаяну“ Валмики, а тот поведал ее всему миру, чтобы люди смогли достигать поставленных целей — обретать праведность, удовлетворять свои чувства и процветать в этом мире. Общее количество стихов во всех Пуранах и Итихасах (исторических хрониках), известных человечеству, составляет пятьсот двадцать пять тысяч».
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур отмечает, что в третьей главе Первой песни, после того как Сута Госвами перечисляет воплощения Бога, он добавляет важную фразу: кр̣шн̣ас ту бхагава̄н свайам — «Однако изначальная Личность Бога — это Кришна». Подобно этому, перечислив все пураны, Шри Сута Госвами вновь упоминает «Шримад-Бхагаватам», чтобы подчеркнуть его главенствующее положение среди Пуран.
Текст 10
Оригинал:
इदं भगवता पूर्वं ब्रह्मणे नाभिपङ्कजे ।
स्थिताय भवभीताय कारुण्यात् सम्प्रकाशितम् ॥ १० ॥
स्थिताय भवभीताय कारुण्यात् सम्प्रकाशितम् ॥ १० ॥
Транскрипция:
идам̇ бхагавата̄ пӯрвам̇
брахман̣е на̄бхи-пан̇кадже
стхита̄йа бхава-бхӣта̄йа
ка̄рун̣йа̄т сампрака̄ш́итам
брахман̣е на̄бхи-пан̇кадже
стхита̄йа бхава-бхӣта̄йа
ка̄рун̣йа̄т сампрака̄ш́итам
Синонимы:
идам — это; бхагавата̄ — Верховной Личностью Бога; пӯрвам — вначале; брахман̣е — Брахме; на̄бхи — на лотосе, растущем из пупка; стхита̄йа — который находился; бхава — материального существования; бхӣта̄йа — который боялся; ка̄рун̣йа̄т — из милости; сампрака̄ш́итам — было полностью раскрыто.
Перевод:
Впервые Верховный Господь поведал весь «Шримад-Бхагаватам» Господу Брахме. В то время Брахма, охваченный страхом перед материальным существованием, сидел на лотосе, который вырос из пупка Господа.
Комментарий:
Господь Кришна открыл Брахме «Шримад- Бхагаватам» еще до сотворения этой вселенной, на что указывает здесь слово пӯрвам. В первом стихе «Шримад-Бхагаватам» также говорится: тене брахма хр̣да̄ йа а̄ди-кавайе — «Господь Кришна вложил в сердце Господа Брахмы совершенное знание». Обусловленные души способны воспринимать лишь временные объекты, которые создаются, существуют в течение какого-то времени и затем разрушаются, поэтому им трудно по-настоящему понять, что «Шримад-Бхагаватам» — это духовное, трансцендентное произведение, неотличное от Абсолютной Истины.
В «Мундака-упанишад» (1.1.1) утверждается:
брахма̄ дева̄на̄м̇ пратхамах̣ самбабхӯва
виш́васйа карта̄ бхуванасйа гопта̄
са брахма-видйа̄м̇ сарва-видйа̄-пратишт̣ха̄м
атхарва̄йа джйешт̣ха-путра̄йа пра̄ха
виш́васйа карта̄ бхуванасйа гопта̄
са брахма-видйа̄м̇ сарва-видйа̄-пратишт̣ха̄м
атхарва̄йа джйешт̣ха-путра̄йа пра̄ха
«Первым из полубогов появился на свет Брахма. Он творец вселенной и ее защитник. Он передал науку о душе — основу всех других видов знания — своему старшему сыну Атхарве». Однако, несмотря на свое возвышенное положение, даже Брахма боится попасть под влияние иллюзорной энергии Господа. Влияние этой энергии кажется практически непреодолимым. Однако Господь Чайтанья был настолько милостив, что, проповедуя на востоке и юге Индии, свободно раздавал сознание Кришны всем и каждому, побуждая всех встреченных Им людей учить других философии «Бхагавад- гиты». Господь Чайтанья, который является Самим Кришной, воодушевлял людей, говоря: «Я приказываю тебе учить людей тому, чему учил Господь Кришна, и так спасти эту страну. Я Сам заверяю тебя, что волны майи никогда не помешают тебе на твоем пути» (Ч.-ч., Мадхья, 7.128).
Если мы прекратим совершать грехи и будем постоянно участвовать в движении санкиртаны Чайтаньи Махапрабху, все наши мирские дела и усилия в проповеди непременно увенчаются успехом.