Текст 11-12

आदिमध्यावसानेषु वैराग्याख्यानसंयुतम् ।
हरिलीलाकथाव्रातामृतानन्दितसत्सुरम् ॥ ११ ॥
सर्ववेदान्तसारं यद ब्रह्मात्मैकत्वलक्षणम् ।
वस्त्वद्वितीयं तन्निष्ठं कैवल्यैकप्रयोजनम् ॥ १२ ॥
а̄ди-мадхйа̄васа̄нешу
ваира̄гйа̄кхйа̄на-сам̇йутам
хари-лӣла̄-катха̄-вра̄та̄-
мр̣та̄нандита-сат-сурам

сарва-веда̄нта-са̄рам̇ йад
брахма̄тмаикатва-лакшан̣ам
ваств адвитӣйам̇ тан-ништ̣хам̇
каивалйаика-прайоджанам
а̄ди — в начале; мадхйа — в середине; аваса̄нешу — и в конце; ваира̄гйа — касающихся отречения от материального мира; а̄кхйа̄на — повествований; сам̇йутам — полон; хари — о развлечениях Господа Хари; катха̄ — многочисленных бесед; амр̣та — нектаром; а̄нандита — из которых черпают блаженство; сат — чистые преданные и полубоги; сарва — всей веданты; са̄рам — суть; йат — которая; брахма — Абсолютная Истина; а̄тма — как неотличная от души; лакшан̣ам — определяется; васту — реальность; адвитӣйам — одна единственная; тат — имеющий такую главную тему; каивалйа — чистое преданное служение; эка — единственная; прайоджанам — конечная цель.

Перевод:

С начала до конца «Шримад-Бхагаватам» полон рассказов, пробуждающих отречение от материальной жизни, а также нектарных повествований об играх Господа Хари, которые даруют блаженство чистым преданным и полубогам. «Бхагаватам» содержит в себе суть философии веданты, ибо его главной темой является Абсолютная Истина, высшая реальность, единственная в своем роде и при этом неотличная от души. Цель «Шримад-Бхагаватам» — чистое преданное служение этой Высшей Истине.

Комментарий:

Ваира̄гйа, или отречение от мира, означает отказ от всего, что не связано с Абсолютной Истиной. Чистые преданные и полубоги черпают блаженство в нектарных повествованиях о духовных играх Господа, которые представляют собой квинтэссенцию ведического знания. Подчеркивая бренную, преходящую природу материального бытия, Веды убедительно отрицают то, что материальные вещи в конечном счете реальны. Высшая цель человека — это васту, реальное бытие, которое является адвитӣйам, т. е. единственным в своем роде. Единственно реальная Абсолютная Истина, о которой говорится здесь, — это трансцендентная личность, не имеющая ничего общего с мирскими категориями и качествами, присущими личностям материального мира — бледного подобия реальности. Таким образом, конечная цель «Шримад-Бхагаватам» — научить искреннего читателя любви к Богу. Господь Кришна — высший объект любви в этом мире, ибо Господь обладает вечными, трансцендентными качествами. Красота этого мира — всего лишь тусклое отражение безграничной красоты Господа. «Шримад-Бхагаватам» настойчиво и бескомпромиссно утверждает славу Абсолютной Истины и потому является высшим духовным произведением, которое может в полной мере наградить читателя сладчайшим нектаром любви к Кришне, позволив ему обрести полное сознание Кришны.
Следующие материалы:

Текст 13

प्रौष्ठपद्यां पौर्णमास्यां हेमसिंहसमन्वितम् ।
ददाति यो भागवतं स याति परमां गतिम् ॥ १३ ॥
праушт̣хападйа̄м̇ паурн̣ама̄сйа̄м̇
хема-сим̇ха-саманвитам
дада̄ти йо бха̄гаватам̇
са йа̄ти парама̄м̇ гатим
праушт̣хападйа̄м — в месяц бхадра; хема — на золотой трон; саманвитам — помещенный; дада̄ти — дарит; йах̣ — кто; бха̄гаватам — «Шримад Бхагаватам»; сах̣ — он; йа̄ти — идет; парама̄м — высшей; гатим — к цели.

Перевод:

Если в день полнолуния месяца бхадра человек поместит «Шримад-Бхагаватам» на золотой трон и подарит его кому-либо, он достигнет высшей трансцендентной цели.

Комментарий:

«Шримад-Бхагаватам» следует помещать на золотой трон, потому что это царь всех писаний. В день полнолуния месяца бхадра Солнце, которое сравнивают с этим царем всех писаний, находится в созвездии Льва и кажется восседающим на высоком царском троне. (Согласно астрологии, в созвездии Льва Солнце находится в экзальтации.) Так человек может без колебаний поклоняться «Шримад-Бхагаватам», высшему духовному писанию.

Текст 14

राजन्ते तावदन्यानि पुराणानि सतां गणे ।
यावद्भ‍ागवतं नैव श्रूयतेऽमृतसागरम् ॥ १४ ॥
ра̄джанте та̄вад анйа̄ни
пура̄н̣а̄ни сата̄м̇ ган̣е
йа̄вад бха̄гаватам̇ наива
ш́рӯйате ’мр̣та-са̄гарам
ра̄джанте — они сияют; та̄ват — до тех пор; анйа̄ни — другие; пура̄н̣а̄ни — пураны; сата̄м — святых; ган̣е — в собрании; йа̄ват — пока; бха̄гаватам — «Шримад Бхагаватам»; на — не; эва — несомненно; ш́рӯйате — слушается; амр̣та — великий океан нектара.

Перевод:

Все остальные пураны блещут в собрании праведных преданных только до тех пор, пока преданные не услышат «Шримад- Бхагаватам».

Комментарий:

Другие ведические произведения и священные писания остальных стран сохраняют свою значимость в жизни человека только до тех пор, пока он не услышит и не поймет «Шримад-Бхагаватам». «Бхагаватам» — это океан нектара и высшее из всех священных писаний. Если люди будут с верой слушать его, пересказывать и распространять, то мир очистится и все другие книги поблекнут на его фоне.