Текст 39

हरस्य जृम्भणं युद्धे बाणस्य भुजकृन्तनम् ।
प्राग्ज्योतिषपतिं हत्वा कन्यानां हरणं च यत् ॥ ३९ ॥
харасйа джр̣мбхан̣ам̇ йуддхе
ба̄н̣асйа бхуджа-кр̣нтанам
пра̄гджйотиша-патим̇ хатва̄
канйа̄на̄м̇ харан̣ам̇ ча йат
харасйа — Господа Шивы; джр̣мбхан̣ам — вынужденная зевота; йуддхе — в битве; ба̄н̣асйа — Баны; бхуджа — рук; кр̣нтанам — отсечение; пра̄гджйотиша — правителя города Прагджьотиша; хатва̄ — убийство; канйа̄на̄м — незамужних дев; харан̣ам — спасение; ча</em> — и; йат — которое.

Перевод:

Здесь также рассказывается, как Господь Кришна во время битвы с Банасурой победил Господа Шиву, заставив его зевать, как Господь отсек Банасуре руки и убил правителя города Прагджьотишапура, после чего Он освободил юных царевен, которых тот держал у себя в плену.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 40-41

चैद्यपौण्ड्रकशाल्वानां दन्तवक्रस्य दुर्मते: ।
शम्बरो द्विविद: पीठो मुर: पञ्चजनादय: ॥ ४० ॥
माहात्म्यं च वधस्तेषां वाराणस्याश्च दाहनम् ।
भारावतरणं भूमेर्निमित्तीकृत्य पाण्डवान् ॥ ४१ ॥
чаидйа-паун̣д̣рака-ш́а̄лва̄на̄м̇
дантавакрасйа дурматех̣
ш́амбаро двивидах̣ пӣт̣хо
мурах̣ пан̃чаджана̄дайах̣

ма̄ха̄тмйам̇ ча вадхас теша̄м̇
ва̄ра̄н̣асйа̄ш́ ча да̄ханам
бха̄ра̄ватаран̣ам̇ бхӯмер
нимиттӣ-кр̣тйа па̄н̣д̣ава̄н
чаидйа — царя Чеди, Шишупалы; паун̣д̣рака — Паундраки; ш́а̄лва̄на̄м — и Шалвы; дантавакрасйа — Дантавакры; дурматех̣ — глупого; ш́амбарах̣ — демонов Шамбары, Двивиды и Питхи; мурах̣ — Муры, Панчаджаны и других; ма̄ха̄тмйам — доблесть; ча — и; вадхах̣ — смерть; теша̄м — этих; ва̄ра̄н̣асйа̄х̣ — святого города Бенареса; ча</em> — и; да̄ханам — сожжение; бха̄ра — бремени; аватаран̣ам — уменьшение; бхӯмех̣ — Земли; нимиттӣ — сделав видимой причиной; па̄н̣д̣ава̄н — сыновей Панду.

Перевод:

Здесь же рассказывается о могуществе и гибели царя Чеди, а также Паундраки, Шалвы, глупого Дантавакры, Шамбары, Двивиды, Питхи, Муры, Панчаджаны и других демонов. «Бхагаватам» повествует о том, как был сожжен дотла город Варанаси, и рассказывает, как Господь Кришна облегчил бремя Земли, побудив Пандавов сразиться в битве на Курукшетре.

Комментарий:

[]

Текст 42-43

विप्रशापापदेशेन संहार: स्वकुलस्य च ।
उद्धवस्य च संवादो वसुदेवस्य चाद्भ‍ुत: ॥ ४२ ॥
यत्रात्मविद्या ह्यखिला प्रोक्ता धर्मविनिर्णय: ।
ततो मर्त्यपरित्याग आत्मयोगानुभावत: ॥ ४३ ॥
випра-ш́а̄па̄падеш́ена
сам̇ха̄рах̣ сва-куласйа ча
уддхавасйа ча сам̇ва̄до
васудевасйа ча̄дбхутах̣

йатра̄тма-видйа̄ хй акхила̄
прокта̄ дхарма-винирн̣айах̣
тато мартйа-паритйа̄га
а̄тма-йога̄нубха̄ватах̣
випра — проклятья брахманов; ападеш́ена — под предлогом; сам̇ха̄рах̣ — сворачивание; сва — Своей семьи; ча — и; уддхавасйа — с Уддхавой; ча — и; сам̇ва̄дах̣ — беседа; васудевасйа — Васудевы (с Нарадой); ча — и; адбхутах̣ — удивительная; йатра — в которой; а̄тма — наука о душе; хи — несомненно; акхила̄ — полностью; прокта̄ — была изложена; дхарма — установление заповедей религии; татах̣ — затем; мартйа — смертного мира; паритйа̄гах̣ — оставление; а̄тма — Его собственной мистической силы; анубха̄ватах̣ — могуществом.

Перевод:

«Бхагаватам» рассказывает, как под предлогом проклятья брахманов Господь забрал с Собой всех членов Своей семьи. Здесь также приводится разговор Васудевы с Нарадой и удивительная беседа Уддхавы и Кришны, в которой подробно раскрывается наука о душе и провозглашаются религиозные заповеди для всего человеческого общества. Затем здесь описывается, как с помощью Своего мистического могущества Господь Кришна покинул этот бренный мир.

Комментарий:

[]