Текст 13
Оригинал:
अवतारो भगवत: कपिलस्य महात्मन: ।
देवहूत्याश्च संवाद: कपिलेन च धीमता ॥ १३ ॥
Транскрипция:
авата̄ро бхагаватах̣
капиласйа маха̄тманах̣
девахӯтйа̄ш́ ча сам̇ва̄дах̣
капилена ча дхӣмата̄
Синонимы:
авата̄рах̣ — приход; бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога; капиласйа — Господа Капилы; маха̄ — Высшей Души; девахӯтйа̄х̣ — Девахути; ча</em> — и; сам̇ва̄дах̣ — беседа; капилена — с Господом Капилой; ча</em> — и; дхӣ — мудрым.
Перевод:
«Бхагаватам» повествует о приходе Верховной Личности Бога в образе возвышенного мудреца Капилы и приводит беседу этой исполненной мудрости души, Капилы, с Его матерью, Девахути.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 14-15
Оригинал:
नवब्रह्मसमुत्पत्तिर्दक्षयज्ञविनाशनम् ।
ध्रुवस्य चरितं पश्चात्पृथो: प्राचीनबर्हिष: ॥ १४ ॥
नारदस्य च संवादस्तत: प्रैयव्रतं द्विजा: ।
नाभेस्ततोऽनु चरितमृषभस्य भरतस्य च ॥ १५ ॥
Транскрипция:
нава-брахма-самутпаттир
дакша-йаджн̃а-вина̄ш́анам
дхрувасйа чаритам̇ паш́ча̄т
пр̣тхох̣ пра̄чӣнабархишах̣
на̄радасйа ча сам̇ва̄дас
татах̣ праийавратам̇ двиджа̄х̣
на̄бхес тато ’нучаритам
р̣шабхасйа бхаратасйа ча
Синонимы:
нава — девяти брахманов (сыновей Господа Брахмы во главе с Маричи); самутпаттих̣ — потомки; дакша — жертвоприношения, проводимого Дакшей; вина̄ш́анам — разрушение; дхрувасйа — Махараджи Дхрувы; чаритам — история; паш́ча̄т — затем; пр̣тхох̣ — царя Притху; пра̄чӣнабархишах̣ — Прачинабархи; на̄радасйа — с Нарадой Муни; ча</em> — и; сам̇ва̄дах̣ — его беседа; татах̣ — затем; праийавратам — история Махараджи Приявраты; двиджа̄х̣ — о брахманы; на̄бхех̣ — Набхи; татах̣ — затем; анучаритам — история жизни; р̣шабхасйа — Господа Ришабхи; бхаратасйа — Махараджи Бхараты; ча</em> — и.
Перевод:
Кроме того, здесь описывается потомство девяти великих брахманов, неудачное завершение жертвоприношения Дакши и история Махараджи Дхрувы. За ней следует рассказ о царе Притху и царе Прачинабархи, беседа Прачинабархи и Нарады, а также история жизни Махараджи Приявраты. Затем, о брахманы, «Бхагаватам» повествует о качествах и деяниях царя Набхи, Господа Ришабхи и царя Бхараты.
Комментарий:
[]
Текст 16
Оригинал:
द्वीपवर्षसमुद्राणां गिरिनद्युपवर्णनम् ।
ज्योतिश्चक्रस्य संस्थानं पातालनरकस्थिति: ॥ १६ ॥
Транскрипция:
двӣпа-варша-самудра̄н̣а̄м̇
гири-надй-упаварн̣анам
джйотиш́-чакрасйа сам̇стха̄нам̇
па̄та̄ла-нарака-стхитих̣
Синонимы:
двӣпа — континентов, больших островов и океанов; гири — гор и рек; упаварн̣анам — подробное описание; джйотих̣ — небесной сферы; сам̇стха̄нам — устройство; па̄та̄ла — подземных царств; нарака — и ада; стхитих̣ — обстановка.
Перевод:
В «Бхагаватам» приводится подробное описание земных континентов, островов, океанов, гор и рек. Кроме того, в нем рассказывается об устройстве небесной сферы и условиях жизни под землей и в аду.
Комментарий:
[]