Текст 43

त्वष्टा ऋचीकतनय: कम्बलश्च तिलोत्तमा ।
ब्रह्मापेतोऽथ शतजिद् धृतराष्ट्र इषम्भरा: ॥ ४३ ॥
твашт̣а̄ р̣чӣка-танайах̣
камбалаш́ ча тилоттама̄
брахма̄пето ’тха ш́атаджид
дхр̣тара̄шт̣ра ишам-бхара̄х̣
твашт̣а̄ — Твашта; р̣чӣка — сын Ричики (Джамадагни); камбалах̣ — Камбала; ча</em> — и; тилоттама̄ — Тилоттама; брахма̄петах̣ — Брахмапета; атха — и; ш́атаджит — Шатаджит; дхр̣тара̄шт̣рах̣ — Дхритараштра; ишам — покровители месяца иша (ашвина)..

Перевод:

Вот покровители месяца иша: как бог Солнца — Твашта, из мудрецов — Джамадагни, сын Ричики, из нагов — Камбалашва, из апсар — Тилоттама, из ракшасов — Брахмапета, из якшей — Шатаджит, а из гандхарвов — Дхритараштра.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 44

विष्णुरश्वतरो रम्भा सूर्यवर्चाश्च सत्यजित् ।
विश्वामित्रो मखापेत ऊर्जमासं नयन्त्यमी ॥ ४४ ॥
вишн̣ур аш́ватаро рамбха̄
сӯрйаварча̄ш́ ча сатйаджит
виш́ва̄митро макха̄пета
ӯрджа-ма̄сам̇ найантй амӣ
вишн̣ух̣ — Вишну, Ашватара и Рамбха; сӯрйаварча̄х̣ — Сурьяварча; ча</em> — и; сатйаджит — Сатьяджит; виш́ва̄митрах̣ — Вишвамитра и Макхапета; ӯрджа — месяцем урджа (карттика); найанти — правят; амӣ — эти.

Перевод:

Над месяцем урджа главенствуют: как бог Солнца — Вишну, из нагов — Ашватара, из апсар — Рамбха, из гандхарвов — Сурьяварча, из якшей — Сатьяджит, из мудрецов — Вишвамитра, а из ракшасов — Макхапета.

Комментарий:

Все эти разные проявления бога Солнца и их спутники перечислены (по категориям) в «Курма-пуране»:
дха̄та̄рйама̄ ча митраш́ ча
варун̣аш́ чендра эва ча
вивасва̄н атха пӯша̄ ча
парджанйаш́ ча̄м̇ш́ур эва ча
бхагас твашт̣а̄ ча вишн̣уш́ ча
а̄дитйа̄ два̄даш́а смр̣та̄х̣
пуластйах̣ пулахаш́ ча̄трир
васишт̣о ’тха̄н̇гира̄ бхр̣гух̣
гаутамо ’тха бхарадва̄джах̣
каш́йапах̣ кратур эва ча
джамадагних̣ кауш́икаш́ ча
мунайо брахма-ва̄дина̄х̣
ратхакр̣ч ча̄пй атходжа̄ш́ ча
гра̄ман̣ӣх̣ суручис татха̄
ратха-читрасванах̣ ш́рота̄
арун̣ах̣ сенаджит татха̄
та̄ркшйа аришт̣анемиш́ ча
р̣таджит сатйаджит татха̄
атха хетих̣ прахетиш́ ча
паурушейо вадхас татха̄
варйо вйа̄гхрас татха̄паш́ ча
ва̄йур видйуд дива̄карах̣
брахма̄петаш́ ча випендра̄
йаджн̃а̄петаш́ ча ра̄кшака̄х̣
ва̄суких̣ каччханӣраш́ ча
такшаках̣ ш́укра эва ча
эла̄патрах̣ ш́ан̇кхапа̄лас
татхаира̄вата-сам̇джн̃итах̣
дханан̃джайо маха̄падмас
татха̄ каркот̣ако двиджа̄х̣
камбало ’ш́ватараш́ чаива
вахантй энам̇ йатха̄-крамам
тумбурур на̄радо ха̄ха̄
хӯхӯр виш́ва̄васус татха̄
уграсено васуручир
виш́вавасур атха̄парах̣
читрасенас татхорн̣а̄йур
дхр̣т̣ара̄шт̣ро двиджоттама̄х̣
сӯрйаварча̄ два̄даш́аите
гандхарва̄ га̄йата̄м̇ вара̄х̣
кр̣тастхалй апсаро-варйа̄
татха̄нйа̄ пун̃джикастхалӣ
менака̄ сахаджанйа̄ ча
прамлоча̄ ча двиджоттама̄х̣
анумлоча̄ гхр̣та̄чӣ ча
виш́ва̄чӣ чорваш́ӣ татха̄
анйа̄ ча пӯрвачиттих̣ сйа̄д
анйа̄ чаива тилоттама̄
рамбха̄ чети двиджа-ш́решт̣ха̄с
татхаива̄псарасах̣ смр̣та̄х̣

Текст 45

एता भगवतो विष्णोरादित्यस्य विभूतय: ।
स्मरतां सन्ध्ययोर्नृणां हरन्त्यंहो दिने दिने ॥ ४५ ॥
эта̄ бхагавато вишн̣ор
а̄дитйасйа вибхӯтайах̣
смарата̄м̇ сандхйайор нР̣̄н̣а̄м̇
харантй ам̇хо дине дине
эта̄х̣ — эти; бхагаватах̣ — Личности Бога; вишн̣ох̣ — Господа Вишну; а̄дитйасйа — бога Солнца; вибхӯтайах̣ — достояния; смарата̄м — тех, кто помнит; сандхйайох̣ — на стыке дня и ночи; нР̣̄н̣а̄м — таких людей; харанти — забирают; ам̇хах̣ — последствия грехов; дине — день за днем.

Перевод:

Все эти личности — могущественные экспансии Верховной Личности Бога, Вишну, в образе бога Солнца. У тех, кто каждый день на рассвете и закате вспоминает о них, эти божества забирают все последствия их грехов.

Комментарий:

[]