Текст 38
Оригинал:
विवस्वानुग्रसेनश्च व्याघ्र आसारणो भृगु: ।
अनुम्लोचा शङ्खपालो नभस्याख्यं नयन्त्यमी ॥ ३८ ॥
Транскрипция:
вивасва̄н уграсенаш́ ча
вйа̄гхра а̄са̄ран̣о бхр̣гух̣
анумлоча̄ ш́ан̇кхапа̄ло
набхасйа̄кхйам̇ найантй амӣ
Синонимы:
вивасва̄н — Вивасван и Уграсена; ча — также; вйа̄гхрах̣ — Вьягхра, Асарана и Бхригу; анумлоча̄ — Анумлоча и Шанкхапала; набхасйа — месяцем набхасья (бхадра); амӣ — эти.
Перевод:
Месяцем набхасья управляют: как бог Солнца — Вивасван, из гандхарвов — Уграсена, из ракшасов — Вьягхра, из якшей — Асарана, из мудрецов — Бхригу, из апсар — Анумлоча, а из нагов — Шанкхапала.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 39
Оригинал:
पूषा धनञ्जयो वात: सुषेण: सुरुचिस्तथा ।
घृताची गौतमश्चेति तपोमासं नयन्त्यमी ॥ ३९ ॥
Транскрипция:
пӯша̄ дханан̃джайо ва̄тах̣
сушен̣ах̣ суручис татха̄
гхр̣та̄чӣ гаутамаш́ чети
тапо-ма̄сам̇ найантй амӣ
Синонимы:
пӯша̄ — Пуша, Дхананджая и Вата; сушен̣ах̣ — Сушена и Суручи; татха̄ — также; гхр̣та̄чӣ — Гхритачи и Гаутама; ча — также; ити — так; тапах̣ — месяцем тапас (магха); найанти — правят; амӣ — эти.
Перевод:
Месяцем тапас правят: как бог Солнца — Пуша, из нагов — Дхананджая, из ракшасов — Вата, из гандхарвов — Сушена, из якшей — Суручи, из апсар — Гхритачи, а из мудрецов — Гаутама.
Комментарий:
[]
Текст 40
Оригинал:
ऋतुर्वर्चा भरद्वाज: पर्जन्य: सेनजित्तथा ।
विश्व ऐरावतश्चैव तपस्याख्यं नयन्त्यमी ॥ ४० ॥
Транскрипция:
р̣тур варча̄ бхарадва̄джах̣
парджанйах̣ сенаджит татха̄
виш́ва аира̄ваташ́ чаива
тапасйа̄кхйам̇ найантй амӣ
Синонимы:
р̣тух̣ — Риту, Варча и Бхарадваджа; парджанйах̣ — Парджанья и Сенаджит; татха̄ — также; виш́вах̣ — Вишва и Айравата; ча — также; тапасйа — месяцем под названием тапасья (пхалгуна); найанти — правят; амӣ — эти.
Перевод:
Месяцем под названием тапасья правят: из якшей — Риту, из ракшасов — Варча, из мудрецов — Бхарадваджа, как бог Солнца — Парджанья, из апсар — Сенаджит, из гандхарвов — Вишва, а из нагов — Айравата.
Комментарий:
[]