Текст 31

कालो देश: क्रिया कर्ता करणं कार्यमागम: ।
द्रव्यं फलमिति ब्रह्मन् नवधोक्तोऽजया हरि: ॥ ३१ ॥
ка̄ло деш́ах̣ крийа̄ карта̄
каран̣ам̇ ка̄рйам а̄гамах̣
дравйам̇ пхалам ити брахман
навадхокто ’джайа̄ харих̣
ка̄лах̣ — время; деш́ах̣ — место; крийа̄ — усилия; карта̄ — исполнитель; каран̣ам — орудие; ка̄рйам — особый ритуал; а̄гамах̣ — писание; дравйам — атрибуты для поклонения; пхалам — результат; ити — так; брахман — о брахман, Шаунака; навадха̄ — в девяти аспектах; уктах̣ — описывается; аджайа̄ — в сфере материальной энергии; харих̣ — Господь Хари.

Перевод:

О Шаунака, Господь Хари, Верховная Личность Бога, в Своем воплощении бога Солнца является источником материальной энергии в ее девяти аспектах, проявляющейся как время, место, усилия, исполнитель, орудие, конкретный обряд, писание, атрибуты поклонения и ожидаемый результат.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 32

मध्वादिषु द्वादशसु भगवान् कालरूपधृक् ।
लोकतन्त्राय चरति पृथग्द्वादशभिर्गणै: ॥ ३२ ॥
мадхв-а̄дишу два̄даш́асу
бхагава̄н ка̄ла-рӯпа-дхр̣к
лока-тантра̄йа чарати
пр̣тхаг два̄даш́абхир ган̣аих̣
мадху — начиная с мадху; два̄даш́асу — за двенадцать (месяцев); бхагава̄н — Верховный Господь; ка̄ла — форму времени; дхр̣к — принявший; лока — чтобы управлять движением планет; чарати — путешествует; пр̣тхак — отдельно; два̄даш́абхих̣ — с двенадцатью; ган̣аих̣ — свитами спутников.

Перевод:

Все двенадцать месяцев в году, начиная с месяца мадху, Господь, Верховная Личность Бога, проявляющий Свою энергию времени в форме бога Солнца, совершает Свой путь по орбите, упорядочивая движение планет. В каждый из этих двенадцати месяцев бога Солнца сопровождают разные свиты из шести его спутников.

Комментарий:

[]

Текст 33

धाता कृतस्थली हेतिर्वासुकी रथकृन्मुने ।
पुलस्त्यस्तुम्बुरुरिति मधुमासं नयन्त्यमी ॥ ३३ ॥
дха̄та̄ кр̣тастхалӣ хетир
ва̄сукӣ ратхакр̣н муне
пуластйас тумбурур ити
мадху-ма̄сам̇ найантй амӣ
дха̄та̄ — Дхата, Критастхали и Хети; ва̄суких̣ — Васуки и Ратхакрит; муне — о мудрец; пуластйах̣ — Пуластья и Тумбуру; ити — так; мадху — месяц мадху (чайтра, время весеннего равноденствия); найанти — возглавляют; амӣ — эти.

Перевод:

Дорогой мудрец, над месяцем мадху владычествуют: как бог Солнца — Дхата, из апсар — Критастхали, из ракшасов — Хети, из нагов — Васуки, из якшей — Ратхакрит, из мудрецов — Пуластья, а из гандхарвов — Тумбуру.

Комментарий:

[]