Текст 17
Оригинал:
मण्डलं देवयजनं दीक्षा संस्कार आत्मन: ।
परिचर्या भगवत आत्मनो दुरितक्षय: ॥ १७ ॥
Транскрипция:
ман̣д̣алам̇ дева-йаджанам̇
дӣкша̄ сам̇ска̄ра а̄тманах̣
паричарйа̄ бхагавата
а̄тмано дурита-кшайах̣
Синонимы:
ман̣д̣алам — солнечный диск; дева — место, где поклоняются Верховному Господу; дӣкша̄ — духовное посвящение; сам̇ска̄рах̣ — путь очищения; а̄тманах̣ — для души; паричарйа̄ — преданное служение; бхагаватах̣ — Личности Бога; а̄тманах̣ — для дживы; дурита — последствий грехов; кшайах̣ — уничтожение.
Перевод:
Солнечный диск — это место, где поклоняются Верховному Господу, духовное посвящение — путь очищения для души, а преданное служение Личности Бога — способ избавиться от всех последствий греха.
Комментарий:
Следует медитировать на огненный диск Солнца как на место, где поклоняются Богу. Господь Кришна — источник всякого света, а потому вполне естественно, что на сияющем Солнце Ему поклоняются надлежащим образом.
Следующие материалы:
Текст 18
Оригинал:
भगवान् भगशब्दार्थं लीलाकमलमुद्वहन् ।
धर्मं यशश्च भगवांश्चामरव्यजनेऽभजत् ॥ १८ ॥
Транскрипция:
бхагава̄н бхага-ш́абда̄ртхам̇
лӣла̄-камалам удвахан
дхармам̇ йаш́аш́ ча бхагава̄м̇ш́
ча̄мара-вйаджане ’бхаджат
Синонимы:
бхагава̄н — Личность Бога; бхага — слова бхага; артхам — смысл (то есть «богатство»); лӣла̄ — лотос Его игр; удвахан — держащий; дхармам — религию; йаш́ах̣ — славу; ча — и; бхагава̄н — Личность Бога; ча̄мара — два опахала, сделанных из хвоста яка; абхаджат — принял.
Перевод:
Поигрывая в руке лотосом, который олицетворяет всевозможные достояния, обозначаемые словом бхага, Господь принимает служение двух чамар — религии и славы.
Комментарий:
[]
Текст 19
Оригинал:
आतपत्रं तु वैकुण्ठं द्विजा धामाकुतोभयम् ।
त्रिवृद्वेद: सुपर्णाख्यो यज्ञं वहति पूरुषम् ॥ १९ ॥
Транскрипция:
а̄тапатрам̇ ту ваикун̣т̣хам̇
двиджа̄ дха̄ма̄куто-бхайам
три-вр̣д ведах̣ супарн̣а̄кхйо
йаджн̃ам̇ вахати пӯрушам
Синонимы:
а̄тапатрам — Его зонт; ту — и; ваикун̣т̣хам — Его духовная обитель, Вайкунтха; двиджа̄х̣ — о брахманы; дха̄ма — Его личная обитель, духовный мир; акутах̣ — свободная от страха; три — состоящая из трех частей; ведах̣ — Веда; супарн̣а — по имени Супарна, или Гаруда; йаджн̃ам — олицетворенное жертвоприношение; вахати — носит; пӯрушам — Верховную Личность Бога.
Перевод:
О брахманы, зонт Господа — это Его духовная обитель, Вайкунтха, где нет страха, а Гаруда, носящий на себе Владыку всех жертвоприношений, — Веда, состоящая из трех частей.
Комментарий:
[]