Текст 16

इन्द्रियाणि शरानाहुराकूतीरस्य स्यन्दनम् ।
तन्मात्राण्यस्याभिव्यक्तिं मुद्रयार्थक्रियात्मताम् ॥ १६ ॥
индрийа̄н̣и ш́ара̄н а̄хур
а̄кӯтӣр асйа сйанданам
тан-ма̄тра̄н̣й асйа̄бхивйактим̇
мудрайа̄ртха-крийа̄тмата̄м
индрийа̄н̣и — чувства; ш́ара̄н — Его стрелы; а̄хух̣ — говорят; а̄кӯтӣх̣ — (ум с его) активностью; асйа — Его; сйанданам — колесница; тат — объекты восприятия; асйа — Его; абхивйактим — внешний облик; мудрайа̄ — положение Его рук (символизирующее разные благословения, такие как бесстрашие и проч.); артха — суть целенаправленной деятельности.

Перевод:

Говорится, что Его стрелы — это чувства, а Его колесница — могучий, деятельный ум. Его внешний облик — это тонкие объекты восприятия, а положение Его рук — суть всей целенаправленной деятельности.

Комментарий:

Любая деятельность в конечном счете направлена на достижение высшего совершенства жизни, которое даруют милостивые руки Господа. Руки Господа заверяют преданного в том, что ему нечего бояться, и возносят такого преданного в духовный мир, где он может общаться с Господом.
Следующие материалы:

Текст 17

मण्डलं देवयजनं दीक्षा संस्कार आत्मन: ।
परिचर्या भगवत आत्मनो दुरितक्षय: ॥ १७ ॥
ман̣д̣алам̇ дева-йаджанам̇
дӣкша̄ сам̇ска̄ра а̄тманах̣
паричарйа̄ бхагавата
а̄тмано дурита-кшайах̣
ман̣д̣алам — солнечный диск; дева — место, где поклоняются Верховному Господу; дӣкша̄ — духовное посвящение; сам̇ска̄рах̣ — путь очищения; а̄тманах̣ — для души; паричарйа̄ — преданное служение; бхагаватах̣ — Личности Бога; а̄тманах̣ — для дживы; дурита — последствий грехов; кшайах̣ — уничтожение.

Перевод:

Солнечный диск — это место, где поклоняются Верховному Господу, духовное посвящение — путь очищения для души, а преданное служение Личности Бога — способ избавиться от всех последствий греха.

Комментарий:

Следует медитировать на огненный диск Солнца как на место, где поклоняются Богу. Господь Кришна — источник всякого света, а потому вполне естественно, что на сияющем Солнце Ему поклоняются надлежащим образом.

Текст 18

भगवान् भगशब्दार्थं लीलाकमलमुद्वहन् ।
धर्मं यशश्च भगवांश्चामरव्यजनेऽभजत् ॥ १८ ॥
бхагава̄н бхага-ш́абда̄ртхам̇
лӣла̄-камалам удвахан
дхармам̇ йаш́аш́ ча бхагава̄м̇ш́
ча̄мара-вйаджане ’бхаджат
бхагава̄н — Личность Бога; бхага — слова бхага; артхам — смысл (то есть «богатство»); лӣла̄ — лотос Его игр; удвахан — держащий; дхармам — религию; йаш́ах̣ — славу; ча — и; бхагава̄н — Личность Бога; ча̄мара — два опахала, сделанных из хвоста яка; абхаджат — принял.

Перевод:

Поигрывая в руке лотосом, который олицетворяет всевозможные достояния, обозначаемые словом бхага, Господь принимает служение двух чамар — религии и славы.

Комментарий:

[]