Текст 7

अथापि संवदिष्यामो भवान्येतेन साधुना ।
अयं हि परमो लाभो नृणां साधुसमागम: ॥ ७ ॥
атха̄пи сам̇вадишйа̄мо
бхава̄нй этена са̄дхуна̄
айам̇ хи парамо ла̄бхо
нр̣н̣а̄м̇ са̄дху-сама̄гамах̣
атха — тем не менее; сам̇вадишйа̄мах̣ — мы поговорим; бхава̄ни — моя дорогая Бхавани; этена — с этим; са̄дхуна̄ — чистым преданным; айам — это; хи — несомненно; парамах̣ — высшее; ла̄бхах̣ — достижение; нр̣н̣а̄м — для людей; са̄дху — общение с возвышенными преданными.

Перевод:

«И тем не менее, дорогая Бхавани, давай поговорим с этим святым. Ведь общение с возвышенными преданными — это лучшее, чего может достичь человек».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 8

सूत उवाच
इत्युक्त्वा तमुपेयाय भगवान् स सतां गति: ।
ईशान: सर्वविद्यानामीश्वर: सर्वदेहिनाम् ॥ ८ ॥
сӯта ува̄ча
итй уктва̄ там упейа̄йа
бхагава̄н са сата̄м̇ гатих̣
ӣш́а̄нах̣ сарва-видйа̄на̄м
ӣш́варах̣ сарва-дехина̄м
сӯтах̣ — Сута Госвами сказал; ити — так; уктва̄ — сказав; там — к мудрецу; упейа̄йа — идущий; бхагава̄н — возвышенный полубог; сах̣ — он; сата̄м — чистых душ; гатих̣ — прибежище; ӣш́а̄нах̣ — владыка; сарва — всех ветвей знания; ӣш́варах̣ — повелитель; сарва — всех воплощенных живых существ.

Перевод:

Сута Госвами сказал: Произнеся эти слова, Господь Шанкара — прибежище чистых душ, покровитель всех духовных наук и повелитель всех воплощенных живых существ — приблизился к мудрецу.

Комментарий:

[]

Текст 9

तयोरागमनं साक्षादीशयोर्जगदात्मनो: ।
न वेद रुद्धधीवृत्तिरात्मानं विश्वमेव च ॥ ९ ॥
тайор а̄гаманам̇ са̄кша̄д
ӣш́айор джагад-а̄тманох̣
на веда руддха-дхӣ-вр̣ттир
а̄тма̄нам̇ виш́вам эва ча
тайох̣ — их двоих; а̄гаманам — прибытия; са̄кша̄т — лично; ӣш́айох̣ — могущественных личностей; джагат — повелителей вселенной; на — он не заметил; руддха — остановленная; дхӣ — деятельность его ума; а̄тма̄нам — он сам; виш́вам — внешний мир; эва — действительно; ча — также.

Перевод:

Поскольку материальный ум Маркандеи прекратил свою деятельность, мудрец даже не заметил, что перед ним стоят сам Господь Шива и его супруга, владыки мира, которые лично пришли увидеться с ним. Маркандея был так погружен в медитацию, что позабыл и о себе, о мире вокруг.

Комментарий:

[]