Текст 40

अनुवर्णितमेतत्ते मार्कण्डेयस्य धीमत: ।
अनुभूतं भगवतो मायावैभवमद्भ‍ुतम् ॥ ४० ॥
ануварн̣итам этат те
ма̄ркан̣д̣ейасйа дхӣматах̣
анубхӯтам̇ бхагавато
ма̄йа̄-ваибхавам адбхутам
ануварн̣итам — описанное; этат — это; те — тебе; ма̄ркан̣д̣ейасйа — Маркандеей; дхӣ — разумным; анубхӯтам — пережитое; бхагаватах̣ — Личности Бога; ма̄йа̄ — великолепие иллюзорной энергии; адбхутам — потрясающее.

Перевод:

Итак, я поведал тебе о деяниях великого мудреца Маркандеи, в частности о том, как он испытал на себе поразительное могущество иллюзорной энергии Верховного Господа.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 41

एतत् केचिदविद्वांसो मायासंसृतिरात्मन: ।
अनाद्यावर्तितं नृणां कादाचित्कं प्रचक्षते ॥ ४१ ॥
этат кечид авидва̄м̇со
ма̄йа̄-сам̇ср̣тир а̄тманах̣
ана̄дй-а̄вартитам̇ нР̣̄н̣а̄м̇
ка̄да̄читкам̇ прачакшате
этат — это; кечит — некоторые люди; авидва̄м̇сах̣ — не слишком ученые; ма̄йа̄ — иллюзорное творение; а̄тманах̣ — Высшей Души; ана̄ди — с незапамятных времен; а̄вартитам — повторяющееся; нР̣̄н̣а̄м — обусловленных живых существ; ка̄да̄читкам — не имеющее равных; прачакшате — говорят.

Перевод:

Хотя это событие было единственным в своем роде, находятся не слишком разумные люди, которые считают, будто речь в этом рассказе идет о цикле иллюзорного материального существования, созданном Верховным Господом для обусловленных душ, — бесконечном круговороте, который повторяется с незапамятных времен.

Комментарий:

Историю Маркандеи, втянутого в тело Господа Его вдохом и выброшенного обратно Его выдохом, не стоит считать символическим описанием повторяющихся циклов материального созидания и уничтожения. В этой части «Шримад-Бхагаватам» описано реальное историческое событие, происшедшее с великим преданным Господа, а те, кто пытается объяснить этот рассказ как некую аллегорию, названы здесь недалекими глупцами.

Текст 42

य एवमेतद् भृगुवर्य वर्णितं
रथाङ्गपाणेरनुभावभावितम् ।
संश्रावयेत् संश‍ृणुयादु तावुभौ
तयोर्न कर्माशयसंसृतिर्भवेत् ॥ ४२ ॥
йа эвам этад бхр̣гу-варйа варн̣итам̇
ратха̄н̇га-па̄н̣ер анубха̄ва-бха̄витам
сам̇ш́ра̄вайет сам̇ш́р̣н̣уйа̄д у та̄в убхау
тайор на карма̄ш́айа-сам̇ср̣тир бхавет
йах̣ — кто; эвам — таким образом; этат — это; бхр̣гу — о лучший из потомков Бхригу (Шаунака); варн̣итам — описанное; ратха — Господа Шри Хари, который держит в руке колесо от колесницы; анубха̄ва — энергией; бха̄витам — наполненное; сам̇ш́ра̄вайет — побуждает каждого слушать; сам̇ш́р̣н̣уйа̄т — слушает сам; у — или; тау — они; убхау — оба; тайох̣ — их; на — не; карма — основанный на корыстном желании; сам̇ср̣тих̣ — цикл материальной жизни; бхавет — существует.

Перевод:

О лучший из потомков Бхригу, этот рассказ о Маркандее Риши несет в себе трансцендентную энергию Верховного Господа. Любому, кто внимательно слушает и пересказывает его, больше не грозит существование в материальном мире, основанное на желании наслаждаться плодами своего труда.

Комментарий:


Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к десятой главе Двенадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь Шива и Ума прославляют Маркандею Риши».