16 px

Шримад-Бхагаватам 12.10.4

अथोमा तमृषिं वीक्ष्य गिरिशं समभाषत ।
पश्येमं भगवन् विप्रं निभृतात्मेन्द्रियाशयम् ॥ ४ ॥
атхома̄ там р̣шим̇ вӣкшйа
гириш́ам̇ самабха̄шата
паш́йемам̇ бхагаван випрам̇
нибхр̣та̄тмендрийа̄ш́айам
атха — затем; ума̄ — Ума; там — этого; р̣шим — мудреца; вӣкшйа — видя; гириш́ам — Господу Шиве; самабха̄шата — сказала; паш́йа — взгляни; имам — этого; бхагаван — мой господин; випрам — на ученого брахмана; нибхр̣та — неподвижны; а̄тма- индрийа-а̄ш́айам — его тело, чувства и ум.

Перевод:

Увидев мудреца, богиня Ума обратилась к Господу Гирише: «Мой господин, взгляни на этого ученого брахмана — его тело, ум и чувства застыли в трансе».
Следующие материалы:
निभृतोदझषव्रातो वातापाये यथार्णव: ।
कुर्वस्य तपस: साक्षात् संसिद्धिं सिद्धिदो भवान् ॥ ५ ॥
нибхр̣тода-джхаша-вра̄то
ва̄та̄па̄йе йатха̄рн̣авах̣
курв асйа тапасах̣ са̄кша̄т
сам̇сиддхим̇ сиддхи-до бхава̄н
нибхр̣та — неподвижная; уда — вода; джхаша-вра̄тах̣ — и стаи рыб; ва̄та — ветра; апа̄йе — с прекращением; йатха̄ — в точности как; арн̣авах̣ — океан; куру — пожалуйста, сделай; асйа — его; тапасах̣ — аскез; са̄кша̄т — проявленным; сам̇сиддхим — совершенство; сиддхи-дах̣ — дарующий совершенство; бхава̄н — ты.

Перевод:

«Он умиротворен, как воды океана в момент, когда стихает ветер и замирают рыбы. Мой Господь, ты даруешь совершенство подвижникам и аскетам, поэтому, пожалуйста, награди этого мудреца совершенством, которое он, без сомнения, заслужил».
श्रीभगवानुवाच
नैवेच्छत्याशिष: क्‍वापि ब्रह्मर्षिर्मोक्षमप्युत ।
भक्तिं परां भगवति लब्धवान् पुरुषेऽव्यये ॥ ६ ॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
наивеччхатй а̄ш́ишах̣ ква̄пи
брахмаршир мокшам апй ута
бхактим̇ пара̄м̇ бхагавати
лабдхава̄н пуруше ’вйайе
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — могущественный повелитель сказал; на — не; эва — поистине; иччхати — желает; а̄ш́ишах̣ — благословений; ква апи — в любой области; брахма-р̣ших̣ — святой брахман; мокшам — освобождения; апи ута — даже; бхактим — преданное служение; пара̄м — трансцендентное; бхагавати — Верховному Господу; лабдхава̄н — он обрел; пуруше — Личности Бога; авйайе — неисчерпаемому.

Перевод:

Господь Шива ответил: «Воистину, этот возвышенный брахман не желает никаких благословений и даже освобождения, ибо он обрел чистое преданное служение неисчерпаемой Личности Бога».

Комментарий:

Слова наивеччхатй а̄ш́ишах̣ ква̄пи указывают на то, что Маркандею Риши не интересовали никакие награды, доступные на любой из планет этой вселенной. Он не желал даже освобождения, ибо уже обрел Самого Верховного Господа.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».