Текст 34

वरमेकं वृणेऽथापि पूर्णात् कामाभिवर्षणात् ।
भगवत्यच्युतां भक्तिं तत्परेषु तथा त्वयि ॥ ३४ ॥
варам экам̇ вр̣н̣е ’тха̄пи
пӯрн̣а̄т ка̄ма̄бхиваршан̣а̄т
бхагаватй ачйута̄м̇ бхактим̇
тат-парешу татха̄ твайи
варам — благословение; экам — одно; вр̣н̣е — я прошу; атха — тем не менее; пӯрн̣а̄т — от того, кто совершенен; ка̄ма — кто одаривает всем желаемым; бхагавати — Господу, Верховной Личности Бога; ачйута̄м — непоколебимого; бхактим — преданного служения; тат — тем, кто предан Ему; татха̄ — а также; твайи — тебе.

Перевод:

И все же я прошу тебя об одном благословении, ибо ты исполнен всех совершенств и способен одарить человека всем, чего он пожелает. Я прошу о непоколебимой преданности Господу, Верховной Личности Бога, и Его чистым преданным, в особенности тебе.

Комментарий:

Слова тат-парешу татха̄ твайи ясно указывают на то, что Господь Шива — преданный Верховного Господа, а не Сам Верховный Господь. Поскольку представителя Бога почитают наравне с Самим Богом, Маркандея Риши в предыдущих стихах обращается к Господу Шиве, называя его «господин». Однако здесь, так же как и во многих других местах ведических писаний, ясно сказано, что Господь Шива — вечный слуга Бога, а не Сам Бог.
Желание проявляется в уме и сердце живого существа согласно тонким законам, которые управляют сознанием. Чистое желание с любовью служить Богу приводит живое существо на самый возвышенный уровень сознания. Такое совершенное представление о жизни может возникнуть лишь по особой милости преданных Господа.
Следующие материалы:

Текст 35

सूत उवाच
इत्यर्चितोऽभिष्टुतश्च मुनिना सूक्तया गिरा ।
तमाह भगवाञ्छर्व: शर्वया चाभिनन्दित: ॥ ३५ ॥
сӯта ува̄ча
итй арчито ’бхишт̣уташ́ ча
мунина̄ сӯктайа̄ гира̄
там а̄ха бхагава̄н̃ чхарвах̣
ш́арвайа̄ ча̄бхинандитах̣
сӯтах̣ — Сута Госвами сказал; ити — этими словами; арчитах̣ — почтённый; абхишт̣утах̣ — прославляемый; ча — и; мунина̄ — мудрецом; су — учтивыми; гира̄ — словами; там — ему; а̄ха — сказал; бхагава̄н — Господь Шива; ш́арвайа̄ — своей супругой, Шарвой; ча — и; абхинандитах̣ — воодушевляемый.

Перевод:

Сута Госвами сказал: Приняв почести, оказанные мудрецом Маркандеей, и выслушав его красноречивые прославления, Господь Шарва [Шива], воодушевляемый супругой, ответил ему следующим образом.

Комментарий:

[]

Текст 36

कामो महर्षे सर्वोऽयं भक्तिमांस्त्वमधोक्षजे ।
आकल्पान्ताद् यश: पुण्यमजरामरता तथा ॥ ३६ ॥
ка̄мо махарше сарво ’йам̇
бхактима̄м̇с твам адхокшадже
а̄-калпа̄нта̄д йаш́ах̣ пун̣йам
аджара̄марата̄ татха̄
ка̄мах̣ — желание; маха̄ — о великий мудрец; сарвах̣ — все; айам — это; бхакти — исполненному преданности; твам — тебе; адхокшадже — трансцендентной Личности Бога; а̄ — до конца дня Брахмы; йаш́ах̣ — слава; пун̣йам — добрая; аджара — свобода от старости и смерти; татха̄ — также.

Перевод:

О великий мудрец, все твои желания исполнятся, ибо ты предан Господу Адхокшадже. До самого конца этого цикла творения добрая слава о тебе не угаснет, а старость и смерть обойдут тебя стороной.

Комментарий:

[]