Текст 33

कं वृणे नु परं भूमन् वरं त्वद् वरदर्शनात् ।
यद्दर्शनात् पूर्णकाम: सत्यकाम: पुमान् भवेत् ॥ ३३ ॥
кам̇ вр̣н̣е ну парам̇ бхӯман
варам̇ твад вара-дарш́ана̄т
йад-дарш́ана̄т пӯрн̣а-ка̄мах̣
сатйа-ка̄мах̣ пума̄н бхавет
кам — что; вр̣н̣е — я должен выбрать; ну — в самом деле; парам — другое; бхӯман — о вездесущий; варам — благословение; тват — от тебя; вара — созерцание которого само по себе является высшим благословением; йат — кого; дарш́ана̄т — от созерцания; пӯрн̣а — чьи желания полностью удовлетворены; сатйа — способный достичь всего, что пожелает; пума̄н — человек; бхавет — становится.

Перевод:

О вездесущий, ты уже благословил меня, позволив тебя увидеть. О каком же еще благословении мне просить? Просто увидев тебя, человек может исполнить все свои желания и достичь любых целей.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 34

वरमेकं वृणेऽथापि पूर्णात् कामाभिवर्षणात् ।
भगवत्यच्युतां भक्तिं तत्परेषु तथा त्वयि ॥ ३४ ॥
варам экам̇ вр̣н̣е ’тха̄пи
пӯрн̣а̄т ка̄ма̄бхиваршан̣а̄т
бхагаватй ачйута̄м̇ бхактим̇
тат-парешу татха̄ твайи
варам — благословение; экам — одно; вр̣н̣е — я прошу; атха — тем не менее; пӯрн̣а̄т — от того, кто совершенен; ка̄ма — кто одаривает всем желаемым; бхагавати — Господу, Верховной Личности Бога; ачйута̄м — непоколебимого; бхактим — преданного служения; тат — тем, кто предан Ему; татха̄ — а также; твайи — тебе.

Перевод:

И все же я прошу тебя об одном благословении, ибо ты исполнен всех совершенств и способен одарить человека всем, чего он пожелает. Я прошу о непоколебимой преданности Господу, Верховной Личности Бога, и Его чистым преданным, в особенности тебе.

Комментарий:

Слова тат-парешу татха̄ твайи ясно указывают на то, что Господь Шива — преданный Верховного Господа, а не Сам Верховный Господь. Поскольку представителя Бога почитают наравне с Самим Богом, Маркандея Риши в предыдущих стихах обращается к Господу Шиве, называя его «господин». Однако здесь, так же как и во многих других местах ведических писаний, ясно сказано, что Господь Шива — вечный слуга Бога, а не Сам Бог.
Желание проявляется в уме и сердце живого существа согласно тонким законам, которые управляют сознанием. Чистое желание с любовью служить Богу приводит живое существо на самый возвышенный уровень сознания. Такое совершенное представление о жизни может возникнуть лишь по особой милости преданных Господа.

Текст 35

सूत उवाच
इत्यर्चितोऽभिष्टुतश्च मुनिना सूक्तया गिरा ।
तमाह भगवाञ्छर्व: शर्वया चाभिनन्दित: ॥ ३५ ॥
сӯта ува̄ча
итй арчито ’бхишт̣уташ́ ча
мунина̄ сӯктайа̄ гира̄
там а̄ха бхагава̄н̃ чхарвах̣
ш́арвайа̄ ча̄бхинандитах̣
сӯтах̣ — Сута Госвами сказал; ити — этими словами; арчитах̣ — почтённый; абхишт̣утах̣ — прославляемый; ча — и; мунина̄ — мудрецом; су — учтивыми; гира̄ — словами; там — ему; а̄ха — сказал; бхагава̄н — Господь Шива; ш́арвайа̄ — своей супругой, Шарвой; ча — и; абхинандитах̣ — воодушевляемый.

Перевод:

Сута Госвами сказал: Приняв почести, оказанные мудрецом Маркандеей, и выслушав его красноречивые прославления, Господь Шарва [Шива], воодушевляемый супругой, ответил ему следующим образом.

Комментарий:

[]