Текст 31-32

सृष्ट्वेदं मनसा विश्वमात्मनानुप्रविश्य य: ।
गुणै: कुर्वद्भ‍िराभाति कर्तेव स्वप्नद‍ृग् यथा ॥ ३१ ॥
तस्मै नमो भगवते त्रिगुणाय गुणात्मने ।
केवलायाद्वितीयाय गुरवे ब्रह्ममूर्तये ॥ ३२ ॥
ср̣шт̣ведам̇ манаса̄ виш́вам
а̄тмана̄нуправиш́йа йах̣
гун̣аих̣ курвадбхир а̄бха̄ти
картева свапна-др̣г йатха̄

тасмаи намо бхагавате
три-гун̣а̄йа гун̣а̄тмане
кевала̄йа̄двитӣйа̄йа
гураве брахма-мӯртайе
ср̣шт̣ва̄ — создающий; идам — эту; манаса̄ — в уме, одним лишь Своим желанием; виш́вам — вселенную; а̄тмана̄ — как Сверхдуша; ануправиш́йа — впоследствии входящий; йах̣ — кто; гун̣аих̣ — гунами природы; курвадбхих̣ — которые действуют; а̄бха̄ти — является; карта̄ — словно совершающий действия; свапна — человек, который видит сон; йатха̄ — словно; тасмаи — Ему; намах̣ — поклоны; бхагавате — Верховной Личности Бога; три — кто владеет тремя гунами природы; гун̣а — кто является верховным повелителем гун природы; кевала̄йа — чистому; адвитӣйа̄йа — не знающему Себе равных; гураве — высшему духовному учителю; брахма — личностному проявлению Абсолютной Истины.

Перевод:

Я склоняюсь перед Господом, Верховной Личностью Бога, который сотворил эту вселенную просто силой Своего желания, а затем вошел в нее как Сверхдуша. Приводя в действие гуны природы, Он кажется непосредственным творцом этого мира, так же как спящий человек может казаться в своем сне совершающим действия. Он владелец и верховный повелитель трех гун природы, и тем не менее Он остается единственным и неповторимым, наичистейшим и не имеющим Себе равных. Он высший духовный учитель всех и каждого, изначальное личностное проявление Абсолютной Истины.

Комментарий:

Верховный Господь приводит в действие Свои материальные энергии, и в результате их взаимодействия происходит сотворение этого мира. Однако Сам Господь, будучи высшим трансцендентным существом, остается в стороне от их деятельности. Тем не менее, поскольку сотворение мира происходит целиком и полностью согласно Его замыслу и желанию, во всех явлениях этого мира можно увидеть Его руку. Из-за этого люди воображают, будто Бог лично творит этот мир, хотя на самом деле это делают Его разнообразные энергии, которыми Он управляет, Сам при этом оставаясь в стороне.
Следующие материалы:

Текст 33

कं वृणे नु परं भूमन् वरं त्वद् वरदर्शनात् ।
यद्दर्शनात् पूर्णकाम: सत्यकाम: पुमान् भवेत् ॥ ३३ ॥
кам̇ вр̣н̣е ну парам̇ бхӯман
варам̇ твад вара-дарш́ана̄т
йад-дарш́ана̄т пӯрн̣а-ка̄мах̣
сатйа-ка̄мах̣ пума̄н бхавет
кам — что; вр̣н̣е — я должен выбрать; ну — в самом деле; парам — другое; бхӯман — о вездесущий; варам — благословение; тват — от тебя; вара — созерцание которого само по себе является высшим благословением; йат — кого; дарш́ана̄т — от созерцания; пӯрн̣а — чьи желания полностью удовлетворены; сатйа — способный достичь всего, что пожелает; пума̄н — человек; бхавет — становится.

Перевод:

О вездесущий, ты уже благословил меня, позволив тебя увидеть. О каком же еще благословении мне просить? Просто увидев тебя, человек может исполнить все свои желания и достичь любых целей.

Комментарий:

[]

Текст 34

वरमेकं वृणेऽथापि पूर्णात् कामाभिवर्षणात् ।
भगवत्यच्युतां भक्तिं तत्परेषु तथा त्वयि ॥ ३४ ॥
варам экам̇ вр̣н̣е ’тха̄пи
пӯрн̣а̄т ка̄ма̄бхиваршан̣а̄т
бхагаватй ачйута̄м̇ бхактим̇
тат-парешу татха̄ твайи
варам — благословение; экам — одно; вр̣н̣е — я прошу; атха — тем не менее; пӯрн̣а̄т — от того, кто совершенен; ка̄ма — кто одаривает всем желаемым; бхагавати — Господу, Верховной Личности Бога; ачйута̄м — непоколебимого; бхактим — преданного служения; тат — тем, кто предан Ему; татха̄ — а также; твайи — тебе.

Перевод:

И все же я прошу тебя об одном благословении, ибо ты исполнен всех совершенств и способен одарить человека всем, чего он пожелает. Я прошу о непоколебимой преданности Господу, Верховной Личности Бога, и Его чистым преданным, в особенности тебе.

Комментарий:

Слова тат-парешу татха̄ твайи ясно указывают на то, что Господь Шива — преданный Верховного Господа, а не Сам Верховный Господь. Поскольку представителя Бога почитают наравне с Самим Богом, Маркандея Риши в предыдущих стихах обращается к Господу Шиве, называя его «господин». Однако здесь, так же как и во многих других местах ведических писаний, ясно сказано, что Господь Шива — вечный слуга Бога, а не Сам Бог.
Желание проявляется в уме и сердце живого существа согласно тонким законам, которые управляют сознанием. Чистое желание с любовью служить Богу приводит живое существо на самый возвышенный уровень сознания. Такое совершенное представление о жизни может возникнуть лишь по особой милости преданных Господа.