न ते मय्यच्युतेऽजे च भिदामण्वपि चक्षते । नात्मनश्च जनस्यापि तद् युष्मान् वयमीमहि ॥ २२ ॥
Транскрипция:
на те майй ачйуте ’дже ча бхида̄м ан̣в апи чакшате на̄тманаш́ ча джанасйа̄пи тад йушма̄н вайам ӣмахи
Синонимы:
на — не; те — они; майи — во мне; ачйуте — в Господе Вишну; адже — в Господе Брахме; ча — и; бхида̄м — разницы; ан̣у — малейшей; апи — даже; чакшате — видят; на — не; а̄тманах̣ — их самих; ча — и; джанасйа — других людей; апи — также; тат — поэтому; йушма̄н — тебе; вайам — мы; ӣмахи — поклоняемся.
Перевод:
Эти преданные не проводят различий между Господом Вишну, Господом Брахмой и мной, а к другим живым существам относятся так же, как к себе. Ты именно такой возвышенный преданный, и потому мы поклоняемся тебе.
Комментарий:
Господь Брахма и Господь Шива — это проявления соответственно созидательной и разрушительной энергий Личности Бога, Вишну. В этом смысле три этих повелителя материального мира едины. Хотя управляющая энергия Верховного Господа и проявляется трояко — как Брахма, Вишну и Шива, не следует усматривать в этом влияние материальной двойственности согласно трем гунам природы.
न ह्यम्मयानि तीर्थानि न देवाश्चेतनोज्झिता: । ते पुनन्त्युरुकालेन यूयं दर्शनमात्रत: ॥ २३ ॥
Транскрипция:
на хй ам-майа̄ни тӣртха̄ни на дева̄ш́ четаноджджхита̄х̣ те пунантй уру-ка̄лена йӯйам̇ дарш́ана-ма̄тратах̣
Синонимы:
на — не; хи — поистине; ап-майа̄ни — состоящие из святой воды; тӣртха̄ни — святые места; на — не; дева̄х̣ — полубоги в форме храмовых божеств; четана-уджджхита̄х̣ — безжизненные; те — они; пунанти — очищают; уру-ка̄лена — после долгого времени; йӯйам — вы; дарш́ана-ма̄тратах̣ — просто увиденные.
Перевод:
Святое место — не просто водоем, и безжизненное изваяние полубога — само по себе еще не божество, которому поклоняются. Поверхностным взглядом не увидеть то высшее, что сокрыто в святых реках и полубогах, поэтому они даруют очищение лишь спустя долгое время. Но преданные, подобные тебе, очищают немедленно, стоит только их увидеть.
бра̄хман̣ебхйах̣ — брахманам; намасйа̄мах̣ — мы выражаем почтение; йе — кто; асмат-рӯпам — наши формы (Шивы, Брахмы и Вишну); трайӣ-майам — представленные тремя Ведами; бибхрати — несет; а̄тма-сама̄дха̄на — медитацией на Высшую Душу; тапах̣ — аскезой; сва̄дхйа̄йа — изучением писаний; сам̇йамаих̣ — и следованием регулирующим принципам.
Перевод:
Медитируя на Высшую Душу, совершая аскезу, изучая Веды и следуя регулирующим принципам, брахманы сохраняют в себе три Веды, которые неотличны от Господа Вишну, Господа Брахмы и меня. Поэтому я в почтении склоняюсь перед брахманами.
Комментарий:
Чистый преданный Верховного Господа считается самым возвышенным из брахманов, так как вершиной всей духовной практики является любовное служение Господу.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».