Текст 20-21
Оригинал:
ब्राह्मणा: साधव: शान्ता नि:सङ्गा भूतवत्सला: ।
एकान्तभक्ता अस्मासु निर्वैरा: समदर्शिन: ॥ २० ॥
सलोका लोकपालास्तान् वन्दन्त्यर्चन्त्युपासते ।
अहं च भगवान् ब्रह्मा स्वयं च हरिरीश्वर: ॥ २१ ॥
एकान्तभक्ता अस्मासु निर्वैरा: समदर्शिन: ॥ २० ॥
सलोका लोकपालास्तान् वन्दन्त्यर्चन्त्युपासते ।
अहं च भगवान् ब्रह्मा स्वयं च हरिरीश्वर: ॥ २१ ॥
Транскрипция:
бра̄хман̣а̄х̣ са̄дхавах̣ ш́а̄нта̄
них̣сан̇га̄ бхӯта-ватсала̄х̣
эка̄нта-бхакта̄ асма̄су
нирваира̄х̣ сама-дарш́инах̣
са-лока̄ лока-па̄ла̄с та̄н
вандантй арчантй упа̄сате
ахам̇ ча бхагава̄н брахма̄
свайам̇ ча харир ӣш́варах̣
них̣сан̇га̄ бхӯта-ватсала̄х̣
эка̄нта-бхакта̄ асма̄су
нирваира̄х̣ сама-дарш́инах̣
са-лока̄ лока-па̄ла̄с та̄н
вандантй арчантй упа̄сате
ахам̇ ча бхагава̄н брахма̄
свайам̇ ча харир ӣш́варах̣
Синонимы:
бра̄хман̣а̄х̣ — брахманы; са̄дхавах — безгрешные; ш́а̄нта̄х̣ — умиротворенные и свободные от зависти и прочих дурных качеств; них̣сан̇га̄х̣ — не привязанные к материи; бхӯта — сострадательные ко всем живым существам; эка — чистые преданные; асма̄су — наши (Брахмы, Господа Шри Хари и Шивы); нирваира̄х̣ — не питающие ненависти; сама — одинаково относящиеся ко всем; са — с обитателями всех миров; лока — правители разных планет; та̄н — тем брахманам; ванданти — возносят хвалу; арчанти — поклоняются; упа̄сате — помогают; ахам — я; ча — также; бхагава̄н — великий господин; брахма̄ — Брахма; свайам — Сам; ча — также; харих̣ — Господь Хари; ӣш́варах̣ — Верховная Личность Бога.
Перевод:
Обитатели всех планет, полубоги, управляющие этими планетами, а также Господь Брахма, Верховный Господь Хари и я — все мы возносим хвалы, поклоняемся и всячески помогаем брахманам, безгрешным, умиротворенным, не имеющим материальных привязанностей, сострадательным ко всем живым существам, безраздельно преданным нам, не питающим ни к кому вражды и одинаково относящимся ко всем.
Комментарий:
[]
Следующие материалы: