Шримад-Бхагаватам 12.10.19
Оригинал:
श्रीभगवानुवाच
वरं वृणीष्व न: कामं वरदेशा वयं त्रय: ।
अमोघं दर्शनं येषां मर्त्यो यद् विन्दतेऽमृतम् ॥ १९ ॥
वरं वृणीष्व न: कामं वरदेशा वयं त्रय: ।
अमोघं दर्शनं येषां मर्त्यो यद् विन्दतेऽमृतम् ॥ १९ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
варам̇ вр̣н̣ӣшва нах̣ ка̄мам̇
вара-деш́а̄ вайам̇ трайах̣
амогхам̇ дарш́анам̇ йеша̄м̇
мартйо йад виндате ’мр̣там
варам̇ вр̣н̣ӣшва нах̣ ка̄мам̇
вара-деш́а̄ вайам̇ трайах̣
амогхам̇ дарш́анам̇ йеша̄м̇
мартйо йад виндате ’мр̣там
Синонимы:
ш́рӣ-бхагава̄н-ува̄ча — Господь Шива сказал; варам — благословение; вр̣н̣ӣшва — выбери; нах̣ — от нас; ка̄мам — желаемое; вара-да — всех дарующих благословения; ӣш́а̄х̣ — повелители; вайам — мы; трайах̣ — трое (Брахма, Вишну и Махешвара); амогхам — никогда не пропадет впустую; дарш́анам — созерцание; йеша̄м — кого; мартйах̣ — смертное живое существо; йат — которым; виндате — обретает; амр̣там — бессмертие
Перевод:
Господь Шива сказал: Пожалуйста, проси у меня какого- нибудь благословения, ибо среди всех дарующих благословения мы трое — Брахма, Вишну и я — лучшие. Встреча с нами никогда не бывает напрасной, ибо, просто увидев нас, смертный обретает бессмертие.
Следующие материалы:
Оригинал:
ब्राह्मणा: साधव: शान्ता नि:सङ्गा भूतवत्सला: ।
एकान्तभक्ता अस्मासु निर्वैरा: समदर्शिन: ॥ २० ॥
सलोका लोकपालास्तान् वन्दन्त्यर्चन्त्युपासते ।
अहं च भगवान् ब्रह्मा स्वयं च हरिरीश्वर: ॥ २१ ॥
एकान्तभक्ता अस्मासु निर्वैरा: समदर्शिन: ॥ २० ॥
सलोका लोकपालास्तान् वन्दन्त्यर्चन्त्युपासते ।
अहं च भगवान् ब्रह्मा स्वयं च हरिरीश्वर: ॥ २१ ॥
Транскрипция:
бра̄хман̣а̄х̣ са̄дхавах̣ ш́а̄нта̄
них̣сан̇га̄ бхӯта-ватсала̄х̣
эка̄нта-бхакта̄ асма̄су
нирваира̄х̣ сама-дарш́инах̣
са-лока̄ лока-па̄ла̄с та̄н
вандантй арчантй упа̄сате
ахам̇ ча бхагава̄н брахма̄
свайам̇ ча харир ӣш́варах̣
них̣сан̇га̄ бхӯта-ватсала̄х̣
эка̄нта-бхакта̄ асма̄су
нирваира̄х̣ сама-дарш́инах̣
са-лока̄ лока-па̄ла̄с та̄н
вандантй арчантй упа̄сате
ахам̇ ча бхагава̄н брахма̄
свайам̇ ча харир ӣш́варах̣
Синонимы:
бра̄хман̣а̄х̣ — брахманы; са̄дхавах — безгрешные; ш́а̄нта̄х̣ — умиротворенные и свободные от зависти и прочих дурных качеств; них̣сан̇га̄х̣ — не привязанные к материи; бхӯта-ватсала̄х̣ — сострадательные ко всем живым существам; эка-анта-бхакта̄х̣ — чистые преданные; асма̄су — наши (Брахмы, Господа Шри Хари и Шивы); нирваира̄х̣ — не питающие ненависти; сама-дарш́инах̣ — одинаково относящиеся ко всем; са-лока̄х̣ — с обитателями всех миров; лока-па̄ла̄х̣ — правители разных планет; та̄н — тем брахманам; ванданти — возносят хвалу; арчанти — поклоняются; упа̄сате — помогают; ахам — я; ча — также; бхагава̄н — великий господин; брахма̄ — Брахма; свайам — Сам; ча — также; харих̣ — Господь Хари; ӣш́варах̣ — Верховная Личность Бога
Перевод:
Обитатели всех планет, полубоги, управляющие этими планетами, а также Господь Брахма, Верховный Господь Хари и я — все мы возносим хвалы, поклоняемся и всячески помогаем брахманам, безгрешным, умиротворенным, не имеющим материальных привязанностей, сострадательным ко всем живым существам, безраздельно преданным нам, не питающим ни к кому вражды и одинаково относящимся ко всем.
Оригинал:
न ते मय्यच्युतेऽजे च भिदामण्वपि चक्षते ।
नात्मनश्च जनस्यापि तद् युष्मान् वयमीमहि ॥ २२ ॥
नात्मनश्च जनस्यापि तद् युष्मान् वयमीमहि ॥ २२ ॥
Транскрипция:
на те майй ачйуте ’дже ча
бхида̄м ан̣в апи чакшате
на̄тманаш́ ча джанасйа̄пи
тад йушма̄н вайам ӣмахи
бхида̄м ан̣в апи чакшате
на̄тманаш́ ча джанасйа̄пи
тад йушма̄н вайам ӣмахи
Синонимы:
на — не; те — они; майи — во мне; ачйуте — в Господе Вишну; адже — в Господе Брахме; ча — и; бхида̄м — разницы; ан̣у — малейшей; апи — даже; чакшате — видят; на — не; а̄тманах̣ — их самих; ча — и; джанасйа — других людей; апи — также; тат — поэтому; йушма̄н — тебе; вайам — мы; ӣмахи — поклоняемся
Перевод:
Эти преданные не проводят различий между Господом Вишну, Господом Брахмой и мной, а к другим живым существам относятся так же, как к себе. Ты именно такой возвышенный преданный, и потому мы поклоняемся тебе.
Комментарий:
Господь Брахма и Господь Шива — это проявления соответственно созидательной и разрушительной энергий Личности Бога, Вишну. В этом смысле три этих повелителя материального мира едины. Хотя управляющая энергия Верховного Господа и проявляется трояко — как Брахма, Вишну и Шива, не следует усматривать в этом влияние материальной двойственности согласно трем гунам природы.