Текст 1

सूत उवाच
स एवमनुभूयेदं नारायणविनिर्मितम् ।
वैभवं योगमायायास्तमेव शरणं ययौ ॥ १ ॥
сӯта ува̄ча
са эвам анубхӯйедам̇
на̄ра̄йан̣а-винирмитам
ваибхавам̇ йога-ма̄йа̄йа̄с
там эва ш́аран̣ам̇ йайау
сӯтах̣ — Сута Госвами сказал; сах̣ — он, Маркандея; эвам — таким образом; анубхӯйа — увидев; идам — это; на̄ра̄йан̣а — созданное Верховной Личностью Бога, Нараяной; ваибхавам — грандиозное представление; йога — Его внутренней мистической энергии; там — к Нему; эва — несомненно; ш́аран̣ам — за прибежищем; йайау — направился.

Перевод:

Сута Госвами сказал: Это грандиозное представление, демонстрирующее действие иллюзорной энергии Господа, устроил для мудреца Сам Верховный Господь Нараяна. Увидев все это своими глазами, Маркандея Риши вручил себя Господу.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 2

श्रीमार्कण्डेय उवाच
प्रपन्नोऽस्म्यङ्‍‍घ्रिमूलं ते प्रपन्नाभयदं हरे ।
यन्माययापि विबुधा मुह्यन्ति ज्ञानकाशया ॥ २ ॥
ш́рӣ-ма̄ркан̣д̣ейа ува̄ча
прапанно ’смй ан̇гхри-мӯлам̇ те
прапанна̄бхайа-дам̇ харе
йан-ма̄йайа̄пи вибудха̄
мухйанти джн̃а̄на-ка̄ш́айа̄
ш́рӣ — Шри Маркандея сказал; прапаннах̣ — предавшийся; асми — я; ан̇гхри — подошвам лотосных стоп; те — Твоих; прапанна — тем, кто предался; абхайа — дарующим бесстрашие; харе — о Господь Хари; йат — из за иллюзорной энергии которого; апи — даже; вибудха̄х̣ — мудрые полубоги; мухйанти — впадают в заблуждение; джн̃а̄на — которая обманчиво представляется знанием.

Перевод:

Шри Маркандея сказал: О Господь Хари, я обретаю прибежище у подошв Твоих лотосных стоп, которые даруют бесстрашие всем, кто предался им. Даже великие полубоги сбиты с толку Твоей иллюзорной энергией, которая является им под видом знания.

Комментарий:

Обусловленные души привязаны к материальным чувственным наслаждениям и ради этих наслаждений скрупулезно изучают, как действует материальная природа. Хотя внешне может показаться, что они достигают все больших высот в научном познании мира, в действительности они чем дальше, тем сильнее запутываются в ложных представлениях о своей природе, отождествляя себя с материальным телом, а значит, все глубже погружаются в пучину невежества.

Текст 3

सूत उवाच
तमेवं निभृतात्मानं वृषेण दिवि पर्यटन् ।
रुद्राण्या भगवान् रुद्रो ददर्श स्वगणैर्वृत: ॥ ३ ॥
сӯта ува̄ча
там эвам̇ нибхр̣та̄тма̄нам̇
вр̣шен̣а диви парйат̣ан
рудра̄н̣йа̄ бхагава̄н рудро
дадарш́а сва-ган̣аир вр̣тах̣
сӯтах̣ — Сута Госвами сказал; там — его, Маркандею Риши; эвам — так; нибхр̣та — с умом, полностью погруженным в транс; вр̣шен̣а — на своем быке; диви — в небе; парйат̣ан — путешествующий; рудра̄н̣йа̄ — сопровождаемый своей супругой, Рудрани (Умой); бхагава̄н — могущественный господин; рудрах̣ — Шива; дадарш́а — увидел; сва — своими спутниками; вр̣тах̣ — окруженный.

Перевод:

Сута Госвами сказал: В это время по небу на своем быке передвигался Господь Шива, которого сопровождала его супруга Рудрани и личные спутники. Он заметил Маркандею, пребывающего в трансе.

Комментарий:

[]