Шримад-Бхагаватам 12.1.5
Оригинал:
विधिसार: सुतस्तस्याजातशत्रुर्भविष्यति ।
दर्भकस्तत्सुतो भावी दर्भकस्याजय: स्मृत: ॥ ५ ॥
दर्भकस्तत्सुतो भावी दर्भकस्याजय: स्मृत: ॥ ५ ॥
Транскрипция:
видхиса̄рах̣ сутас тасйа̄-
джа̄таш́атрур бхавишйати
дарбхакас тат-суто бха̄вӣ
дарбхакасйа̄джайах̣ смр̣тах̣
джа̄таш́атрур бхавишйати
дарбхакас тат-суто бха̄вӣ
дарбхакасйа̄джайах̣ смр̣тах̣
Синонимы:
видхиса̄рах̣ — Видхисара; сутах̣ — сын; тасйа — Кшетрагьи; аджа̄таш́атрух̣ — Аджаташатру; бхавишйати — будет; дарбхаках̣ — Дарбхака; тат-сутах̣ — сын Аджаташатру; бха̄вӣ — родится; дарбхакасйа — Дарбхаки; аджайах̣ — Аджая; смр̣тах̣ — вспоминается.
Перевод:
Сыном Кшетрагьи будет Видхисара, а сына Видхисары будут звать Аджаташатру. Аджаташатру станет отцом Дарбхаки, а у Дарбхаки родится сын по имени Аджая.
Следующие материалы:
Оригинал:
नन्दिवर्धन आजेयो महानन्दि: सुतस्तत: ।
शिशुनागा दशैवैते सष्ट्युत्तरशतत्रयम् ॥ ६ ॥
समा भोक्ष्यन्ति पृथिवीं कुरुश्रेष्ठ कलौ नृपा: ।
महानन्दिसुतो राजन् शूद्रागर्भोद्भवो बली ॥ ७ ॥
महापद्मपति: कश्चिन्नन्द: क्षत्रविनाशकृत् ।
ततो नृपा भविष्यन्ति शूद्रप्रायास्त्वधार्मिका: ॥ ८ ॥
शिशुनागा दशैवैते सष्ट्युत्तरशतत्रयम् ॥ ६ ॥
समा भोक्ष्यन्ति पृथिवीं कुरुश्रेष्ठ कलौ नृपा: ।
महानन्दिसुतो राजन् शूद्रागर्भोद्भवो बली ॥ ७ ॥
महापद्मपति: कश्चिन्नन्द: क्षत्रविनाशकृत् ।
ततो नृपा भविष्यन्ति शूद्रप्रायास्त्वधार्मिका: ॥ ८ ॥
Транскрипция:
нандивардхана а̄джейо
маха̄нандих̣ сутас татах̣
ш́иш́уна̄га̄ даш́аиваите
сашт̣й-уттара-ш́ата-трайам
сама̄ бхокшйанти пр̣тхивӣм̇
куру-ш́решт̣ха калау нр̣па̄х̣
маха̄нанди-суто ра̄джан
ш́ӯдра̄-гарбходбхаво балӣ
маха̄падма-патих̣ каш́чин
нандах̣ кшатра-вина̄ш́а-кр̣т
тато нр̣па̄ бхавишйанти
ш́ӯдра-пра̄йа̄с тв адха̄рмика̄х̣
маха̄нандих̣ сутас татах̣
ш́иш́уна̄га̄ даш́аиваите
сашт̣й-уттара-ш́ата-трайам
сама̄ бхокшйанти пр̣тхивӣм̇
куру-ш́решт̣ха калау нр̣па̄х̣
маха̄нанди-суто ра̄джан
ш́ӯдра̄-гарбходбхаво балӣ
маха̄падма-патих̣ каш́чин
нандах̣ кшатра-вина̄ш́а-кр̣т
тато нр̣па̄ бхавишйанти
ш́ӯдра-пра̄йа̄с тв адха̄рмика̄х̣
Синонимы:
нандивардханах̣ — Нандивардхана; а̄джейах̣ — сын Аджаи; маха̄- нандих̣ — Махананди; сутах̣ — сын; татах̣ — затем (после Нандивардханы); ш́иш́уна̄га̄х̣ — Шишунагов; даш́а — десять; эва — несомненно; эте — эти; сашт̣и — шестьдесят; уттара — увеличенные; ш́ата-трайам — тремя сотнями; сама̄х̣ — лет; бхокшйанти — будут править; пр̣тхивӣм — Землей; куру-ш́решт̣ха — о лучший из Куру; калау — в этот век Кали; нр̣па̄х̣ — цари; маха̄нанди-сутах̣ — сын Махананди; ра̄джан — о царь Парикшит; ш́ӯдра̄-гарбха — в лоне женщины-шудры; удбхавах̣ — родившись; балӣ — могучей; маха̄- падма — армии или богатства, которые измеряются миллионами; патих̣ — хозяин; каш́чит — некий; нандах̣ — Нанда; кшатра — царского рода; вина̄ш́а-кр̣т — губитель; татах̣ — затем; нр̣па̄х̣ — цари; бхавишйанти — станут; ш́ӯдра-пра̄йа̄х̣ — не лучше шудр; ту — и; адха̄рмика̄х̣ — безбожные.
Перевод:
Аджая станет отцом второго Нандивардханы, а тот родит сына по имени Махананди. О лучший из Куру, эти десять царей из династии Шишунаги будут править Землей в общей сложности на протяжении трехсот шестидесяти лет эпохи Кали. Дорогой Парикшит, царь Махананди зачнет во чреве женщины-шудры очень могущественного сына по имени Нанда. Тот будет обладать несметными богатствами и огромной армией, состоящей из миллионов воинов. Он погубит множество кшатриев, и со времени его правления все цари будут шудрами-безбожниками.
Комментарий:
Здесь описывается, как в этом мире были постепенно разрушены устои подлинной политической власти. Есть Верховный Господь и могущественные люди, обладающие качествами святости, которые принимают на себя роль царей и правят Землей от имени Бога. Однако с приходом Кали-юги эта трансцендентная система правления была уничтожена, и постепенно миром стали править недостойные, бескультурные люди.
Оригинал:
स एकच्छत्रां पृथिवीमनुल्लङ्घितशासन: ।
शासिष्यति महापद्मो द्वितीय इव भार्गव: ॥ ९ ॥
शासिष्यति महापद्मो द्वितीय इव भार्गव: ॥ ९ ॥
Транскрипция:
са эка-ччхатра̄м̇ пр̣тхивӣм
ануллан̇гхита-ш́а̄санах̣
ш́а̄сишйати маха̄падмо
двитӣйа ива бха̄ргавах̣
ануллан̇гхита-ш́а̄санах̣
ш́а̄сишйати маха̄падмо
двитӣйа ива бха̄ргавах̣
Синонимы:
сах̣ — он (Нанда); эка-чхатра̄м — под своей единоличной властью; пр̣тхивӣм — всю Землю; ануллан̇гхита — не знающее соперников; ш́а̄санах̣ — его правление; ш́а̄сишйати — он будет править; маха̄падмах̣ — повелитель Махападмы; двитӣйах̣ — второй; ива — словно; бха̄ргавах̣ — Парашурама.
Перевод:
Этот повелитель Махападмы, царь Нанда, будет править всей Землей, словно второй Парашурама, и никто не осмелится бросить ему вызов.
Комментарий:
В восьмом стихе этой главы упоминалось о том, что царь Нанда уничтожит остатки сословия кшатриев, поэтому здесь его сравнивают с Господом Парашурамой, который некогда двадцать один раз уничтожил всех кшатриев.