Текст 32-33

तेषां त्रयोदश सुता भवितारश्च बाह्लिका: ।
पुष्पमित्रोऽथ राजन्यो दुर्मित्रोऽस्य तथैव च ॥ ३२ ॥
एककाला इमे भूपा: सप्तान्ध्रा: सप्त कौशला: ।
विदूरपतयो भाव्या निषधास्तत एव हि ॥ ३३ ॥
теша̄м̇ трайодаш́а сута̄
бхавита̄раш́ ча ба̄хлика̄х̣
пушпамитро ’тха ра̄джанйо
дурмитро ’сйа татхаива ча

эка-ка̄ла̄ име бхӯ-па̄х̣
сапта̄ндхра̄х̣ сапта кауш́ала̄х̣
видӯра-патайо бха̄вйа̄
нишадха̄с тата эва хи
теша̄м — их (Бхутананды и других царей династии Килакила); трайодаш́а — тринадцать; сута̄х̣ — сыновей; бхавита̄рах̣ — будут; ча — и; ба̄хлика̄х̣ — называемые Бахликами; пушпамитрах̣ — Пушпамитра; атха — затем; ра̄джанйах̣ — царь; дурмитрах̣ — Дурмитра; асйа — его (сын); татха̄ — также; эва — несомненно; ча — и; эка — правящие одновременно; име — эти; бхӯ — цари; сапта — семь; андхра̄х̣ — андхров; сапта — семь; кауш́ала̄х̣ — царей Каушаладеши; видӯра — правители Видуры; бха̄вйа̄х̣ — будут; нишадха̄х̣ — Нишадхи; татах̣ — затем (после Бахликов); эва — несомненно.

Перевод:

После Килакил станут править тринадцать их сыновей, Бахлики, а после них одновременно разными частями мира станут править царь Пушпамитра, его сын Дурмитра, семь андхров, семь Каушалов, а также цари из провинций Видура и Нишадха.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 34

मागधानां तु भविता विश्वस्फूर्जि: पुरञ्जय: ।
करिष्यत्यपरो वर्णान् पुलिन्दयदुमद्रकान् ॥ ३४ ॥
ма̄гадха̄на̄м̇ ту бхавита̄
виш́васпхӯрджих̣ пуран̃джайах̣
каришйатй апаро варн̣а̄н
пулинда-йаду-мадрака̄н
ма̄гадха̄на̄м — провинции Магадха; ту — и; бхавита̄ — будет; виш́васпхӯрджих̣ — Вишваспхурджи; пуран̃джайах̣ — царь Пуранджая; каришйати — он превратит; апарах̣ — будучи точным подобием; варн̣а̄н — все цивилизованные классы людей; пулинда — в варварские племена пулиндов, яду и мадраков.

Перевод:

Затем придет царь Магадхов по имени Вишваспхурджи, который будет ничем не лучше Пуранджаи. Он превратит всех цивилизованных людей в низкорожденных варваров вроде пулиндов, яду и мадраков.

Комментарий:

[]

Текст 35

प्रजाश्चाब्रह्मभूयिष्ठा: स्थापयिष्यति दुर्मति: ।
वीर्यवान् क्षत्रमुत्साद्य पद्मवत्यां स वै पुरि ।
अनुगङ्गमाप्रयागं गुप्तां भोक्ष्यति मेदिनीम् ॥ ३५ ॥
праджа̄ш́ ча̄брахма-бхӯйишт̣ха̄х̣
стха̄пайишйати дурматих̣
вӣрйава̄н кшатрам утса̄дйа
падмаватйа̄м̇ са ваи пури
ану-ган̇гам а̄-прайа̄гам̇
гупта̄м̇ бхокшйати мединӣм
праджа̄х̣ — подданных; ча — и; абрахма — лишенными брахманической культуры; бхӯйишт̣ха̄х̣ — большей частью; стха̄пайишйати — он сделает; дурматих̣ — неразумный (Вишваспхурджи); вӣрйа — могущественный; кшатрам — род кшатриев; утса̄дйа — уничтожая; падмаватйа̄м — в Падмавати; сах̣ — он; ваи — несомненно; пури — в городе; ану — от Гангадвары (Хардвара); а̄ — до Праяга; гупта̄м — защищенной; бхокшйати — он будет править; мединӣм — землей.

Перевод:

Глупый царь Вишваспхурджи повергнет всех своих подданных в безбожие и будет пользоваться своей властью, чтобы полностью уничтожить род кшатриев. Из своей столицы Падмавати он станет править всеми землями от истока Ганги до Праяга.

Комментарий:

[]