Текст 18
Оригинал:
शुङ्गं हत्वा देवभूतिं काण्वोऽमात्यस्तु कामिनम् ।
स्वयं करिष्यते राज्यं वसुदेवो महामति: ॥ १८ ॥
Транскрипция:
ш́ун̇гам̇ хатва̄ девабхӯтим̇
ка̄н̣во ’ма̄тйас ту ка̄минам
свайам̇ каришйате ра̄джйам̇
васудево маха̄-матих̣
Синонимы:
ш́ун̇гам — царя Шунга; хатва̄ — убив; девабхӯтим — Девабхути; ка̄н̣вах̣ — из рода Канва; ама̄тйах̣ — его министр; ту — но; ка̄минам — похотливого; свайам — сам; каришйате — будет совершать; ра̄джйам — правление; васудевах̣ — по имени Васудева; маха̄ — очень умный.
Перевод:
Васудева, мудрый министр, происходивший из рода Канвы, убьет последнего из царей династии Шунга, похотливого Девабхути, и станет править сам.
Комментарий:
Судя по всему, царь Девабхути волочился за чужими женами, поэтому его министр убил его, захватил власть и так положил начало династии Канва.
Следующие материалы:
Текст 19
Оригинал:
तस्य पुत्रस्तु भूमित्रस्तस्य नारायण: सुत: ।
काण्वायना इमे भूमिं चत्वारिंशच्च पञ्च च ।
शतानि त्रीणि भोक्ष्यन्ति वर्षाणां च कलौ युगे ॥ १९ ॥
Транскрипция:
тасйа путрас ту бхӯмитрас
тасйа на̄ра̄йан̣ах̣ сутах̣
ка̄н̣ва̄йана̄ име бхӯмим̇
чатва̄рим̇ш́ач ча пан̃ча ча
ш́ата̄ни трӣн̣и бхокшйанти
варша̄н̣а̄м̇ ча калау йуге
Синонимы:
тасйа — его (Васудевы); путрах̣ — сын; ту — и; бхӯмитрах̣ — Бхумитра; тасйа — его; на̄ра̄йан̣ах̣ — Нараяна; сутах̣ — сын; ка̄н̣ва — цари династии Канва; име — эти; бхӯмим — Землей; чатва̄рим̇ш́ат — сорок; ча — и; пан̃ча — пять; ча — и; ш́ата̄ни — сотни; трӣн̣и — три; бхокшйанти — будут править; варша̄н̣а̄м — лет; ча — и; калау — в Кали югу.
Перевод:
Сына Васудевы будут звать Бхумитра, а сына Бхумитры — Нараяна. Эти цари династии Канва будут править Землей еще триста сорок пять лет Кали-юги.
Комментарий:
[]
Текст 20
Оригинал:
हत्वा काण्वं सुशर्माणं तद् भृत्यो वृषलो बली ।
गां भोक्ष्यत्यन्ध्रजातीय: कञ्चित् कालमसत्तम: ॥ २० ॥
Транскрипция:
хатва̄ ка̄н̣вам̇ суш́арма̄н̣ам̇
тад-бхр̣тйо вр̣шало балӣ
га̄м̇ бхокшйатй андхра-джа̄тӣйах̣
кан̃чит ка̄лам асаттамах̣
Синонимы:
хатва̄ — убив; ка̄н̣вам — царя из династии Канва; суш́арма̄н̣ам — по имени Сушарма; тат — его собственный слуга; вр̣шалах̣ — низкорожденный шудра; балӣ — по имени Бали; га̄м — Землей; бхокшйати — будет править; андхра — племени андхра; кан̃чит — некоторое; ка̄лам — время; асаттамах̣ — самый низкий из людей.
Перевод:
Последнего из царей династии Канвы, Сушарму, убьет собственный слуга, Бали, низкорожденный шудра из племени андхров. Махараджа Бали, низший из людей, какое-то время тоже будет править Землей.
Комментарий:
Так постепенно власть переходила в руки все более и более нецивилизованных людей. Узурпатор по имени Бали описывается здесь словом асаттама, что значит «в высшей степени неблагочестивый, неотесанный человек».