Текст 32
Оригинал:
श्रीभगवानुवाच
इत्युक्त्वा स यदुं विप्रस्तमामन्त्र्य गभीरधी: ।
वन्दित: स्वर्चितो राज्ञा ययौ प्रीतो यथागतम् ॥ ३२ ॥
इत्युक्त्वा स यदुं विप्रस्तमामन्त्र्य गभीरधी: ।
वन्दित: स्वर्चितो राज्ञा ययौ प्रीतो यथागतम् ॥ ३२ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
итй уктва̄ са йадум̇ випрас
там а̄мантрйа габхӣра-дхӣх̣
вандитах̣ св-арчито ра̄джн̃а̄
йайау прӣто йатха̄гатам
итй уктва̄ са йадум̇ випрас
там а̄мантрйа габхӣра-дхӣх̣
вандитах̣ св-арчито ра̄джн̃а̄
йайау прӣто йатха̄гатам
Синонимы:
ш́рӣ — Верховный Господь сказал; ити — так; уктва̄ — сказав; сах̣ — он; йадум — царю Яду; випрах̣ — брахман; а̄мантрйа — попрощавшись; габхӣра — с чрезвычайно глубоким; дхӣх̣ — разумом; вандитах̣ — которому царь поклонился; су — которому были оказаны подобающие почести; ра̄джн̃а̄ — царем; йайау — он отправился; прӣтах̣ — с удовлетворенным умом; йатха̄ — как; а̄гатам — пришел.
Перевод:
Верховный Господь сказал: Поведав свою историю царю Яду, мудрый брахман принял от него знаки почтения. Затем царь склонился перед ним, и авадхута, попрощавшись, покинул то место в таком же радостном настроении, в каком прибыл туда.
Комментарий:
Шрила Шридхара Свами приводит свидетельство из «Шримад-Бхагаватам», согласно которому этот брахман- авадхута на самом деле был воплощением Бога по имени Даттатрея. В «Бхагаватам» (2.7.4) говорится:
йат-па̄да-пан̇каджа-пара̄га-павитра-деха̄
йогарддхим а̄пур убхайӣм̇ йаду-хаихайа̄дйа̄х̣
йогарддхим а̄пур убхайӣм̇ йаду-хаихайа̄дйа̄х̣
«Получив благословение лотосных стоп Господа, многие Яду, Хайхаи и другие настолько очистились, что обрели и материальное, и духовное благо». В этом стихе упоминается о том, что Яду очистился, соприкоснувшись с лотосными стопами Даттатреи. В рассматриваемом стихе говорится о том же: вандитах̣ св-арчито ра̄джн̃а̄ — царь Яду поклонился лотосным стопам брахмана. Таким образом, согласно комментарию Шрилы Шридхары Свами, брахман-авадхута был Самой Личностью Бога. Это утверждает и Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур.
Следующие материалы: